— Я думаю, — сказала она мрачно, — что выбора у вас нет.
На эти слова, раздавившие его своей железной правдой, у него не было ответа.
Миссис Неттльз вздохнула, опустив голову. Ее огромная тень от лампы качнулась.
— Идите спать, сэр, — сказала она. — Уже ничего больше сделать нельзя.
Он кивнул, взял свой потушенный фонарь и сделал два шага к двери. Остановился.
— Знаете… я на самом деле думал, хотя бы очень недолго, что смог бы это сделать. Смог бы, если бы как следует осмелился.
— Что сделать, сэр?
— Стать борцом за правду, — задумчиво сказал он. — Защитником Рэйчел. И когда Соломон Стайлз мне сказал про тех двух рабов, что сбежали — про брата и сестру — и что они почти добрались до Флориды… я подумал… что это возможно. Но я ведь ошибся? Невозможно, и никогда возможно не было. Ну ладно. Так мне пойти лечь? — У него было чувство, что он мог бы проспать год и проснуться с бородой и потеряв ощущение времени. — Доброй ночи. Или уже… доброе утро.
— Брат и сестра? — переспросила миссис Неттльз с озабоченным лицом. — Вы о тех двух рабах, что сбежали… помнится… в самый первый год?
— Да. Стайлз мне говорил, что это было в первый год.
— Те двое, что почти добрались до Флориды? Мистер Корбетт, это же были почти дети!
— Дети?
— Да, сэр. Оукли Ривз и его сестра Дальчин. Я помню, они сбежали, когда умерла их мать. Она была кухаркой. Мальчику было тринадцать, сэр, а сестре — не больше двенадцати.
— Что? Но… Стайлз мне говорил, что их заковали в кандалы. Я думал, они были взрослые!
— О, их действительно заковали, хотя у парнишки была сломана нога. Их посадили в фургон и увезли. Я знала, что они удрали, но понятия не имела, что они добрались так далеко.
— Дети, — повторил Мэтью. Он моргнул, пораженный откровением. — Боже мой! Если двое детей смогли столько пройти…
Он взял фонарь у нее из руки и снова стал рассматривать карту французского исследователя — на этот раз с молчаливым вниманием, говорящим о многом.
— Им было нечего терять, — сказала миссис Неттльз.
— Мне тоже.
— Им было все равно, жить или умереть.