Он умолк, глядя на лица, обращенные к нему с вежливым вниманием, и кивнул старшему Касорла.
— Ладно, хватит болтовни. Вы, дон Фернандо, отработаете сейчас со мной парирование второй зашитой. Учтите: этот прием требует большой тщательности исполнения, и ни в коем случае не прибегайте к нему, если физически противник значительно вас превосходит… Вы помните теорию?
Юноша с достоинством кивнул головой в знак согласия.
— Да, маэстро, — ответил он бойко, как примерный школьник. — Если я, парируя второй защитой с вольтом, не настигаю рапиры соперника, я закрываюсь и наношу укол в четвертый сектор сверху.
— Отлично. — Дон Хайме снял со стены рапиру. Дон Фернандо уже надел маску, — Готовы? Тогда за дело. Сначала поприветствуем друг друга. Для этого медленно выпрямляется рука и приподнимается кисть. Вот так Представьте себе, что у вас на голове шляпа. Вы изящно снимаете ее левой рукой. Отлично. — Дон Хайме повернулся к остальным ученикам. — Имейте в виду, что движения руки служат лишь для того, чтобы приветствовать секундантов и свидетелей. Не забывайте, что фехтование — привилегия благородных людей. Вполне допустимо, что люди убивают друг друга, если этого требует закон чести, не так ли?.. И единственное, что можно от них потребовать, — это убивать друг друга достойно и по всем правилам.
Они начали поединок. Фернандо Касорла поигрывал рапирой, ожидая атаки дона Хайме. Они отражались во множестве зеркал, и казалось, что зал был полон фехтовальщиков. Голос дона Хайме был спокоен и невозмутим:
— Так, великолепно. На меня. Хорошо. Будьте внимательны. Укол… Нет, повторите, пожалуйста… Вот так. Вперед!.. Не теряйте внимания. Уколите вниз, защищайтесь… Еще раз, будьте любезны… Выше… На меня. Стоп… Вот так. Вперед! Хорошо… Еще раз. Отлично… Четвертый вверх. Замечательно. — В его голосе звучало торжество мастера, довольного своим творением. — Давайте еще раз, но будьте осторожны. Сейчас я уколю сильнее… Сверху. На меня. Хорошо… Стоп. Хорошо. Вперед!.. Нет. Вы парировали слишком вяло, дон Фернандо, поэтому я вас уколол. Начнем еще раз.
С улицы донесся шум толпы. Послышался стук копыт, по мостовой проехал экипаж. Альварито Саланова и младший Касорла выглянули в окно.
— Ух ты! Здесь какая-то потасовка, маэстро! Дон Хайме прервал поединок и тоже подошел к окну. Внизу сверкали сабли. Конные гвардейцы преследовали каких-то людей, убегающих от них по улице. Со стороны Королевского театра донеслись звуки выстрелов. Юные фехтовальщики не отрываясь смотрели в окно, зачарованные спектаклем, который разыгрывался у них на глазах.