– Он сам мне рассказывал.
Крус Брунер выпрямилась и движением, в котором сквозили остатки прежнего кокетства, поправила свое жемчужное ожерелье.
– Да, это правда. Он знает, что я люблю это стихотворение. «Мое письмо, счастливое касание ваших рук, поведает о том, что в памяти не блекнет…» – продекламировала она, завершив строку меланхолической улыбкой. – А еще мы говорим о Макарене. Он любит ее, как дочь, и был ее посаженым отцом на свадьбе… Смотрите, какое лицо сделал отец Ферро. Он тоже недолюбливает Октавио.
Старый священник сердито сморщился. Можно было подумать, что он ревнует. По средам герцогиня дель Нуэво Экстремо молилась одна и не приглашала его на шоколад.
– Я отношусь к нему без симпатии, но и без антипатии, сеньора, – поправил он, – но считаю достойной порицания позицию, занятую доном Октавио Мачукой по отношению к проблеме нашей церкви. Пенчо Гавира является его подчиненным, и он мог бы запретить ему продолжать это святотатство. – Черты его грубого лица обозначились еще резче. – Тут уж он никак не оказывает услуги вам обеим.
– Октавио относится к жизни чрезвычайно практично, – заметила Крус Брунер. – Самому ему нет никакого дела до церкви. Он уважает наши чувства, но считает также, что мой зять принял верное решение. – Ее взгляд задержался на щитах с гербами, вы сеченных на антрвольтах, окружающих двор арок. – Будущее Макарены, говорил он, заключается не в том, чтобы удержаться на плаву на обломках кораблекрушения, а в том, чтобы взойти на борт новой роскошной яхты. А это мог бы обеспечить ей как раз Пенчо.
– Как бы то ни было, – вступила в разговор дочь, следует сказать, что дон Октавио ни за, ни против. Он поддерживает нейтралитет.
Дон Приамо воздел к небу указательный палец.
– Не может быть нейтралитета, когда речь идет о доме Божием.
– Прошу вас, падре, – нежно улыбнулась ему Макарена. – Относитесь к этому спокойно. И выпейте еще шоколада.
Старый священник с достоинством отказался от третьей чашки и хмуро уставился на носки своих огромных нечищеных ботинок. «Я понял, кого он мне напоминает, – подумал Куарт. – Джока, драчливого и ворчливого фокстерьера из „Дамы и бродяги“, только гораздо более озлобленного». Он взглянул на престарелую герцогиню.
– Вы говорили о герцоге, своем отце… Он был братом Карлоты Брунер?
Ее лицо выразило удивление.
– Вам известна эта история? – Она поиграла веером, посмотрела на дочь, потом снова на Куарта. – Карлота была моей теткой, старшей сестрой моего отца. Это очень печальное семейное предание. Вы, наверное, уже знаете… На Макарену оно еще в детстве производило огромное впечатление. Она проводила целые дни, роясь в сундуке Карлоты, читая письма, которые так и не дошли до адресата, примеряя старые платья… Она сидела в них у того самого окна, в которое, говорят, смотрела Карлота.