– Госпожа Карла де Ла Пенотье? Капитан Бернар Гарнье, к вашим услугам.
Гарнье поклонился. Итальянка присела в реверансе, и капитан удивленно заморгал. Он явно обрадовался.
– Капитан Гарнье, вы спасли меня от злобного животного, которое даже не заслуживает, чтобы произносилось его имя, – сказала женщина.
От гордости Бернар словно стал еще на дюйм выше ростом.
– Не стоит благодарности, миледи, – ответил он. – Вы оказали мне огромную честь.
– Вы ее заслужили. Но мне что-то нехорошо. Окажете любезность?
Гарнье не отличался утонченными манерами, но ум у него был быстрым и практичным.
– С вашего разрешения, миледи, я пойду вперед и буду освещать лестницу. Конечно, я ни в коем случае не считаю себя достойным, но если понадобится – со всем уважением – и если вы захотите, то можете найти опору в моей спине, – предложил он.
Карлу шатало – от тошноты и усталости. Зато капитан теперь был полностью в ее власти. Осталось связать его покрепче.
– О такой широкой спине я и не мечтала, – отозвалась женщина. – Пожалуйста, возьмите это в знак моей признательности.
С этими словами она сняла с шеи синий шелковый платок и протянула его Бернару.
– Миледи. – Казалось, капитан вот-вот расплачется. – Я не могу, я простой человек…
– Вы благороднее многих, кто на это претендует. Возьмите, капитан. Мне будет приятно.
Гарнье взял платок, словно святую реликвию. Он держал легкую ткань перед собой, явно не зная, что с ней делать. Карла решила тянуть время – с каждой секундой Эстель и Ампаро уходили все дальше, – но теперь уже сомневалась, хватит ли у нее сил спуститься во двор. Она взяла у Бернара платок и, держа кусок синей ткани за концы обеими руками, перекинула его через голову капитана и расправила на плечах. Гарнье опустился на одно колено, и итальянка хлопнула в ладоши, предотвратив его попытку поцеловать ей руку. Она чувствовала растерянность Доминика, но не смотрела на него.
– А теперь, капитан Гарнье, можете проводить меня вниз, – попросила она. – И мне понадобится какой-нибудь транспорт. Повозка, тележка. Мне столько пришлось вынести! У меня мало сил.
– Конечно, миледи, у нас есть тележки. Отнятые у воров.
Карла взяла его под руку и пошла к двери, радуясь надежной опоре. Потом она стала спускаться по лестнице вслед за Бернаром. У двери родильной комнаты она остановилась.
– Мне нужна женщина, которая поедет со мной и будет за мной ухаживать, – сообщила графиня капитану.
Затем она вошла в родильную комнату. Внутри у нее все сжалось, словно протестуя, – таких мучительных спазмов сегодня еще не было. Итальянка обхватила себя обеими руками, боясь, что сердце выскочит из груди. Дыхание прерывалось. Горе было так велико, что грозило полностью поглотить ее, но Карла решила, что не покажет своих чувств. Алис одобрила бы это.