— Мне ничего не надо, — нисколько не смутившись, сказал молодой человек. — Я исполняю свою обязанность.
— В таком случае пойдите к господину Стампу и передайте ему от моего имени, что если его доверенный будет и в дальнейшем так бесцеремонно исполнять свою обязанность, то я набью этому доверенному морду. Ясно?
— Ясно, — сказал молодой человек. — А куда направляется сейчас мосье Картье?
— Мосье Картье направляется в ресторан, но если вы…
— Мы будем наблюдать за мосье Картье издали и не причиним ему ни малейшего беспокойства.
— Кто это — мы?
Барзак огляделся и только сейчас приметил вчерашнего протеже Стампа, мрачного человека с измятым ртом, проделавшего с ними в машине весь путь из Алжира в Эль-Гиар и обратно. Тот стоял в десятке шагов от двери, прислонясь к лестничным перилам, и с безучастным видом глядел на них своими бесцветными, пустыми глазами.
— Он плохо знает язык, — извинился молодой человек за своего партнера. — Так что вам придется иметь дело со мной.
— Ладно, — согласился Барзак. — Как вас зовут?
— Называйте меня просто Жюль, — скромно сказал молодой человек.
— А этого? — Барзак кивнул на мрачного человека.
— Питер. Пи-тер. Он, простите, не здешний.
— Так вот, Жюль, советую вам вести себя прилично, — заключил Барзак. — Пошли, Анри.
В ресторане агенты Стампа действительно держались в почтительном отдалении. Но когда друзья, позавтракав, вышли из ресторана на улицу, те тотчас же последовали за ними.
— Куда теперь, господа? — подойдя к ним, деловито осведомился Жюль.
— Далеко, Жюль, за город, — сказал Барзак. — Такси!
Друзья уселись в подъехавшее такси.
— Побыстрее и подальше, друг, — обратился Картье по-арабски к водителю алжирцу. — Нам надо удрать от шпиков.
— Понятно, — улыбнулся водитель. — Побыстрее и подальше!
Через полчаса друзья находились в сорока километрах от города. По обе стороны дороги простиралась открытая глазу долина, поросшая древовидным вереском, в сотне метров сверкала на солнце узкая горная речка, стекавшая, видимо, с далеких гор, синевших на горизонте.