Пирри с луком через плечо выступил из тени.
— Что за глупость? — сердито спросил Четти Синг. — Почему ты от меня прячешься?
— Я твой раб, — обворожительно улыбнулся Пирри. — И у меня есть для тебя подарок.
— Что это? Зуб слона? — спросил Четти Синг, и в его голосе прозвучала алчность.
— Гораздо лучше. Гораздо ценнее.
— Покажи, — приказал Четти Синг.
— А дашь табаку?
— Я дам тебе столько табаку, сколько стоит подарок.
— Хорошо, покажу, — согласился Пирри. — Иди за мной, господин.
— А где это? Далеко?
— Совсем недалеко. Мало идти. Вот столько. — Пирри, раздвинув два пальца, показал небольшую дугу на небе. — Меньше часа.
Четти Синг колебался.
— Это очень красивая и ценная вещь, — уговаривал Пирри. — Ты будешь очень доволен.
— Хорошо, — согласился Четти Синг. — Веди меня к твоему сокровищу.
Пирри шел медленно, чтобы Четти Синг поспевал за ним. Пигмей сделал широкий круг по самому густому лесу, дважды пересек один и тот же ручей. В лесу солнца не видно: человек ориентируется по наклону местности и по течению рек.
Пирри показал Четти Сингу одну и ту же реку дважды с разных сторон. К этому моменту сикх совершенно потерял ориентацию и слепо шел за маленьким пигмеем, не чувствуя ни направления, ни расстояния.
Через два часа Четти Синг сильно вспотел и тяжело отдувался.
— Сколько еще идти? — спросил он.
— Очень немного, — заверил Пирри.
— Я отдохну, — сказал Четти Синг и сел на бревно. Когда он оглянулся, Пирри исчез.