— Мы расскажем курдам обо всем этом лишь утром? — спросил я мелека.
— Нет, пусть они об этом узнают тотчас же.
— Кто поедет к ним?
— Я, — отвечал бей. — Они никому так не верят, как мне. Ты поскачешь со мной, господин?
— Да, — подтвердил я, — только немного погодя.
Я повернулся к ближайшему от меня халдею и спросил:
— Ты знаешь дорогу в Шурд?
— Да, эмир.
— Знаешь ли ты, где там живет дочь раиса, Ингджа?
— Да, очень хорошо.
— А женщину по имени Мадана?
— Тоже знаю.
— Тогда бери лошадь и быстро скачи туда. Скажи им обеим, что они могут перестать волноваться и пусть спокойно ложатся спать, потому что наступил мир. Раис стал моим другом и не будет на них гневаться за то, что они отпустили меня.
Я чувствовал себя обязанным быстрее дать знать обеим женщинам, сыгравшим такую важную роль в этой истории, о благополучном завершении событий, потому как предполагал, в какой большой тревоге находятся они, ожидая возвращения раиса и его гнева.
Халдей ускакал, а я присоединился к бею из Гумри. Наши лошади уже шли рысью, когда мелек крикнул нам вслед:
— Приведите с собой бервари, они будут нашими гостями!
Я уже хорошо знал дорогу, хотя деревья и кусты, заполонившие все обочины, делали ее довольно сложной. Не успели мы одолеть еще и половины пути, как нас остановили возгласом:
— Кто идет?
— Друзья! — отвечал бей.
— Скажите ваши имена!