Юноша бегом поспешил за доброй женщиной. Увидев лежащего старика, бросился ему на шею, плача как ребенок и повторяя:
— Папа! Мой дорогой папа! Наконец-то я снова вижу вас!
Бедняга обнял сына и еле слышно сказал:
— Жив! Мой Бернар жив, слава Господу Богу!
Затем тихо прошептал ему на ухо:
— А виконт… наш хозяин… наш почтенный друг?
— Не знаю… Я думал только о вас.
— Надо пойти и посмотреть, дитя мое. Позаботься о нем… Иди… Мой дорогой мальчик… скорее…
— Позвольте мне перенести вас на ферму.
— Это было бы хорошо.
Слуги, пришедшие следом, и Бернар подняли матрас, на котором неподвижно лежал старик, положили на садовую лестницу, соорудив нечто вроде носилок, и отнесли папашу Фуссе домой.
— Франсуа! Где Франсуа? — не переставал стонать Фуссе, когда его внесли в комнату, где царил ужасный хаос, оставшийся после налета.
Было уже совсем светло. Бернар, перешагивая через разбросанные в беспорядке по полу вещи, заметил на одной из перин скрюченное тело. Он приблизился и горестно закричал, узнав старого Монвиля. Старик лежал на спине с широко открытыми глазами, мертвый и уже окоченевший.
— Ах! Отец! Злодеи убили его!
— Я любил его как брата, и он тоже любил меня, — прошептал старик, который еще нашел силы для слез. — Да примет Господь его душу.
Бернар, собираясь закрыть покойному глаза, почтительно поклонился, встал на одно колено и вдруг удивленно вскрикнул.
В левой руке мертвеца, забрызганной кровью и прижатой к сердцу, был зажат скомканный, но все же кое-как сложенный в форме письма лист бумаги. На нем — несколько красных строк, написанных прерывающимся, неровным почерком.
Молодой человек, даже не дотрагиваясь, смог прочитать:
«Мировому судье Бувару. Базош-ле-Гальранд. Конфиденциально».
«Мировому судье Бувару. Базош-ле-Гальранд.