Светлый фон

– Что вы, напротив! – отвечал Мэннеринг. – Я с наслаждением вверяю себя вам. Я бы очень хотел послушать кое-кого из тех шотландских проповедников, чье искусство так прославило вашу страну: вашего Блэйра 209, вашего

Робертсона210, вашего Генри211, и я с величайшей радостью принимаю это любезное приглашение. Только..

Тут он отвел адвоката в сторону и, указывая ему на

Сэмсона, сказал:

– Мой почтенный друг, который там вон стоит призадумавшись, часто бывает слегка рассеян и беспомощен.

Мой слуга Барнс, его постоянный провожатый, на этот раз не может пойти с ним, а Сэмсон хочет как раз отправиться в одну из самых мрачных и дальних церквей.

 

208 Tros Tyriusve, mihi nullo discrimine agetur – я не делаю различия между троянцами и жителями Тира (лат.).

209 Блэйр Хью (1718-1800) – шотландский протестантский священник и писатель, проповедник в Эдинбурге, с 1762 г. профессор риторики и изящной словесности; в 1755 г.

основал журнал «Эдинбургское обозрение».

210 Робертсон Уильям (1721-1793) – шотландский историк, священник-пресвитерианин, автор ряда работ по истории Шотландии.

211 Генри Роберт (1718-1790) – шотландский историк, автор шеститомной «Истории

Англии» (от норманнского завоевания до смерти Генриха VIII).

Адвокат посмотрел на Домини Сэмсона.

– Такого редкостного человека надо беречь, – сказал он,

– и я найду ему хорошего провожатого.

– Вот что, – обратился он к лакею, – сходи-ка к тетке

Финлейсон в Каугейт за рассыльным Майлзом Мэкфином, он, наверно, сейчас там, и скажи ему, что он мне нужен.

Рассыльный не замедлил явиться.

– Вот кому я вверяю вашего друга, – сказал Плейдел. –