– Что вы, напротив! – отвечал Мэннеринг. – Я с наслаждением вверяю себя вам. Я бы очень хотел послушать кое-кого из тех шотландских проповедников, чье искусство так прославило вашу страну: вашего Блэйра 209, вашего
Робертсона210, вашего Генри211, и я с величайшей радостью принимаю это любезное приглашение. Только..
Тут он отвел адвоката в сторону и, указывая ему на
Сэмсона, сказал:
– Мой почтенный друг, который там вон стоит призадумавшись, часто бывает слегка рассеян и беспомощен.
Мой слуга Барнс, его постоянный провожатый, на этот раз не может пойти с ним, а Сэмсон хочет как раз отправиться в одну из самых мрачных и дальних церквей.
208 Tros Tyriusve, mihi nullo discrimine agetur – я не делаю различия между троянцами и жителями Тира (лат.).
209 Блэйр Хью (1718-1800) – шотландский протестантский священник и писатель, проповедник в Эдинбурге, с 1762 г. профессор риторики и изящной словесности; в 1755 г.
основал журнал «Эдинбургское обозрение».
210 Робертсон Уильям (1721-1793) – шотландский историк, священник-пресвитерианин, автор ряда работ по истории Шотландии.
211 Генри Роберт (1718-1790) – шотландский историк, автор шеститомной «Истории
Англии» (от норманнского завоевания до смерти Генриха VIII).
Адвокат посмотрел на Домини Сэмсона.
– Такого редкостного человека надо беречь, – сказал он,
– и я найду ему хорошего провожатого.
– Вот что, – обратился он к лакею, – сходи-ка к тетке
Финлейсон в Каугейт за рассыльным Майлзом Мэкфином, он, наверно, сейчас там, и скажи ему, что он мне нужен.
Рассыльный не замедлил явиться.
– Вот кому я вверяю вашего друга, – сказал Плейдел. –