Светлый фон

— Скверные стрелки, – весело заверил его Меллори. –

Они бы не попали и в конюшню. – Он стал разглядывать плечо. – Ненавижу показную браваду, однако на сей раз это действительно лишь царапина. – Он легко поднялся на ноги и поднял автомат. – Извините и все такое, джентльмены, но нам пора идти дальше. Далеко до пещеры, Лука?

Лука потер щетинистый подбородок, улыбка его исчезла неожиданно, он глянул на Меллори и отвел взгляд.

— Лука!

— Да, да, майор, пещера... – Лука снова потер подбородок. – Да, это довольно далеко, в самом конце каньона, –

неловко закончил он.

— В самом конце?.. – спокойно переспросил Меллори.

Лука подавленно кивнул и уставился в землю под ногами.

Кончики его усов уныло обвисли, до того он был понур.

— Здорово, – мрачно произнес Меллори. – Очень здорово. – Он опять уселся на землю, склонил голову, задумался, даже не обратив внимания на Андреа.

Грек выставил свой брен за камень и пустил короткую очередь скорее обескураженно, чем с целью попасть в противника. Помолчали. Лука снова заговорил. Слова его были едва слышны.

— Мне очень, очень, очень жаль. Ужасная вещь. Как перед Богом, майор. . Я никогда бы так не поступил. Но я не знал, что немцы подобрались к нам вплотную.

— Это не твоя вина, Лука, – Меллори тронула откровенная подавленность грека. Он потрогал пальцем разодранную куртку.

 

— Пожалуйста, сэр, – Стивенс положил руку на плечо

Меллори. – Что случилось, поясните, я не понимаю.

— Зато все остальные отлично понимают, Энди. Все слишком просто. Нам придется полмили идти по ложбине и – нигде никакого укрытия. Альпенкорпусу осталось менее сотни ярдов подниматься по склону. Они сейчас там, откуда мы только что ушли. – Он подождал, пока Андреа выпалит еще одну короткую слепую очередь, и продолжил:

– Немцы будут действовать, как и до этого. Сначала попытаются выяснить, здесь ли мы еще. Как только они узнают, что мы ушли отсюда, то через минуту окажутся здесь. Они нас перестреляют, как в тире, еще на полпути к пещере. Ты же знаешь, что мы не можем идти быстро. У

немцев с собой «шпандау». Они из нас решето сделают.

— Понимаю, сэр, – промолвил Стивенс. – Вы очень ясно все изложили.