— Вам известен в городе замок Ромбусбье? — осведомился бывший профессор.
Господин Пон, архивариус, выпучив глаза, уставился на него.
— Что за вопрос?! — воскликнул он. — Вы, быть может, не читаете газет, дорогой коллега?
Господин Сандр признался, что никогда не брал в руки газет.
Господин Пон, по натуре болтливый, счел визит господина Ансельма Сандра великой честью, точно и в подробностях описал все злоключения с таинственным древним замком в Темпльгофе.
Старик вежливо выслушал его, но, похоже, ужасная драма в замке его не заинтересовала.
— Я хотел бы его посетить, — заявил он.
— Нет ничего легче, — ответил архивариус, — господин Сиппенс, кому принадлежит это жилище, уже намекал, что собирается подарить его городу, и отдал нам ключ. Вот он. Для меня будет огромным удовольствием сопроводить вас туда.
В этот момент явился судебный пристав и сказал, что руководитель отдела изящных искусств требует его к себе.
— Как жаль! — воскликнул архивариус. — Боюсь, меня ждет продолжительная беседа. Я доверяю вам ключ.
Господин Сандр поблагодарил.
— Следует знать, дорогой коллега, — начал он, — что замок Ромбусбье и замок Добри в Турнэ…
Прозвонил звонок, и господин Пон вскочил с кресла.
— Господин директор не любит ждать, — извинился он, — вы мне расскажете об этом позже, дорогой господин Сандр.
Но господин Ансельм Сандр не появился ни в этот день, ни в следующий. Господин Пон заволновался и позвонил господину Кершову.
— Эти проклятые руины полны дьявольских штучек, — проворчал офицер полиции, — сейчас подъеду, и мы вместе отправимся в замок Ромбусбье. Одному Богу известно, что нас там ждет!
Дверь портика была открыта, как и дубовая входная дверь здания.
— Что заставляет думать, что господин Сандр не покинул жилища, — пробормотал Кершов. Лоб его покрылся холодным потом.
— Эй… господин Сандр!.. — вместе закричали Пон и Кершов.
— …андр… андр… — ответило эхо.