Светлый фон

– Я сказал ему, сэр, чтобы уходил. Он был в городе.

Лависсер удивленно вскинул брови:

– Ты очень великодушен, Баркер. – Майор посмотрел на Шарпа. – Не хочется убивать вас, Ричард. Вы мне нравитесь. Удивлены? Впрочем, это не важно. Важно то, что мистер Сковгаард остается без защитника. Не так ли?

– Думайте, что хотите.

– Вы чрезвычайно мне удружили, Ричард. – Лависсер загнал пулю и задумчиво посмотрел на пистолет. – Согласитесь, наш Оле до невозможности скучен. Не терплю таких. Честный, трудолюбивый, набожный. Его существование – оскорбление для меня. – Он поднял пистолет. – А вот дочь у него хороша.

Шарп выругался. Лависсер рассмеялся, и в этот момент долетевший с холма крик заставил его обернуться. Из-за деревьев выступила шеренга солдат.

– Сюда! – крикнул Шарп. – Сюда! Быстрее!

Прогремел выстрел, и пуля срезала листья над головой предателя. Несколько человек в красных мундирах быстро спускались по склону. Лависсер развернул коня.

– Au revoir, Ричард! – бросил он через плечо.

Шарп бросился было за ударившейся в бегство парочкой, но тут над головой засвистели пули, и ему пришлось пригнуться. Лависсер и Баркер уже скрылись из виду.

Шарп сбросил плащ и поднял незаряженный пистолет. Он уже заметил синий кант на красных мундирах солдат – валлийские фузилеры. Их штыки грозно смотрели в его сторону. Положение спас сержант, коротышка с широкой, плоской физиономией. Заметив форму незнакомца, он остановил своих людей и удивленно покачал головой:

– Я же не пьян, а, Гарри?

– Не больше, чем всегда, сержант, – ответил стоявший поблизости рядовой.

– Похоже, стрелок, а?

Шарп бросил саблю в ножны:

– Здравствуйте, сержант.

– Сэр! – Валлиец дернулся, пытаясь принять стойку смирно. – Разрешите поинтересоваться, сэр, какого черта здесь делают стрелки?

– Я немного заблудился, сержант.

С холма спустился капитан с дюжиной солдат и захваченным в плен Йенсом:

– Что здесь происходит, сержант Дэвис?