Королева наклонилась вперед и смотрела на меня так пристально, что я бы не удивился, если бы она тут же приказала страже арестовать меня. Но вместо этого она рассмеялась.
- Вы очень смелы, сэр. Наверное этого и следовало ожидать, и мы на вас не сердимся. Жаль, что Его Величество не присутствовал тут и не слышал вашу речь.
- Ваше Величество, я думаю мне повезло, что Его Величества тут нет.
Она снова рассмеялась,
- Возможно, вы правы. Король не очень-то жалует таких строптивых подданных как ваш Джон Уорд. Но у меня, признаюсь, этот человек вызывает любопытство. Он в самом деле так красив, как говорят?
- В описаниях его внешности нет преувеличения.
- Мы слышали, что у него любовницы в каждом порту.
- Я уверен, что это не так, Ваше Величество. Я знаю, что он настоящий джентльмен.
- Ну, а вы сами, сэр? Должно быть в своих странствиях вы видели немало прекрасных дам. Говорят, восточные женщины необычайно соблазнительны. Это действительно так?
- Я так не считаю.
- Но ведь вы наверняка влюблены в кого-нибудь. Все молодые люди влюблены.
- Да, Ваше Величество. Я люблю одну английскую девушку.
Я не отрывал глаз от гобеленов, не смея взглянуть в сторону Кэти. Королева одобрительно улыбнулась.
- Вы вернулись в Англию для того, чтобы увидеть ее?
- Это была одна из причин моего возвращения, Ваше Величество.
- Но как вы попали сюда?
- Молю Ваше Величество о снисхождении. Всему виной мое любопытство. Я хотел взглянуть на жилище королевы Англии. Милорд заметил меня и решил, что я имею какое-то отношение к подаркам, которые были доставлены сюда для Вашего Величества.
Она милостиво улыбнулась.
- Мы не гневаемся на вас за ваше любопытство, сэр Пират. Сотни людей ежедневно приходят сюда с этой же целью.
Она поднесла украшенную драгоценностями руку к губам, чтобы подавить зевок и я почувствовал, как мой спутник потянул меня за локоть. Я наклонился и стал пятиться к выходу.