Светлый фон

Поппи уставилась на записку. Что все это значило? Кто должен прийти? Кому было сказано быть здесь в восемь? Пока она натягивала юбку через голову и неловко застегивала блузку, ей казалось, что Дейзи сидит в комнате на кровати и посмеивается над ней. В голове вдруг всплыли слова Дейзи.

У тебя лицо начинало пылать всякий раз, когда капитан Хейзелтон смотрел на тебя.

У тебя лицо начинало пылать всякий раз, когда капитан Хейзелтон смотрел на тебя.

Поппи замерла, не успев застегнуть блузку.

Я вижу, как ты сохнешь по капитану Хейзелтону, но ты сделала хоть что-нибудь, чтобы он узнал о твоем интересе к нему?

Я вижу, как ты сохнешь по капитану Хейзелтону, но ты сделала хоть что-нибудь, чтобы он узнал о твоем интересе к нему?

Я сказала ему быть здесь в восемь утра

Я сказала ему быть здесь в восемь утра

Поппи застегнула блузку и подбежала к окну. Она подняла вверх раму и посмотрела на пешеходов, спешивших куда-то сквозь дождь, скрывая лица под зонтами. Издалека послышался бой часов. Она стояла, оцепенев от страха и томления, и считала удары.

Мимо пронеслась машина, пассажиров которой было не разглядеть за запотевшими стеклами.

Шестой удар.

Мужчина и женщина шли рука об руку, укрываясь зонтом.

Седьмой удар.

Женщина в плаще тянула на поводке упирающуюся собаку.

Восьмой удар.

Кто-то постучал в дверь номера. Поппи отвернулась от окна, поправила прическу и открыла дверь.

Волосы и пальто Гарри были мокрые, а лицо выражало тревогу.

– Леди Дейзи сказала…

Она подошла к нему вплотную.

– Что сказала Дейзи?