Так что мы открыли ловушку, оставили данов в живых и выдвинулись к Лундену.
* * *
Король Эдуард уже был в Лундене, а по улицам толпами ходили воины. Каждый двор использовался в качестве конюшни, лошадей загнали даже в старый римский амфитеатр.
Эдуард разместился в старом мерсийском королевском дворце. Хотя Лунден располагался на территории Мерсии, он находился под управлением западных саксов с тех пор, как я захватил его для Альфреда. Я нашел короля в большом римском зале с колоннами, куполом, треснутой штукатуркой и разбитыми плитками на полу. Заседал совет, и по обе стороны от Эдуарда сидели архиепископ Плегмунд и епископ Эркенвальд, а напротив них полукругом, на лавках и стульях, восседали церковники и с десяток олдерменов. В дальнем конце зала стояло знамя Уэссекса. Шла оживленная дискуссия, но голоса мгновенно стихли, едва мои каблуки застучали по полу. Когда-то пол украшала мозаика, но со временем камень раскрошился, и от затейливого рисунка остались одни воспоминания.
– Господин Утред, – тепло приветствовал меня Эдуард, хотя в его голосе я услышал нервозность.
Я преклонил перед ним колено:
– Господин.
– Добро пожаловать к нам, – сказал он.
Я не чистил свою кольчугу, между кольцами запеклась кровь, и люди заметили это. Олдермен Этельхельм приказал принести стул и поставить его рядом с ним, а потом пригласил меня сесть.
– Сколько человек ты нам привел, господин Утред? – спросил Эдуард.
– Со мной Стеапа, – ответил я, – и если считать его людей, то у нас пятьсот шестьдесят три человека. – Я потерял несколько воинов в стычках при Кракгеладе, и еще несколько отстали по пути в Лунден из-за захромавших лошадей.
– И что получается в общем? – обратился Эдуард к священнику, сидевшему за столиком возле одной из стен.
– Три тысячи четыреста двадцать три человека, господин.
Было очевидно, что он имеет в виду профессиональных воинов, а не фирд. Армия получалась внушительной.
– А у противника? – спросил Эдуард.
– От четырех до пяти тысяч человек, господин, насколько мы можем судить.
Этот высокопарный диалог был явно предназначен для моих ушей. Архиепископ Плегмунд, с искривленной физиономией, как будто он наелся яблок-кислиц, внимательно наблюдал за мной.
– Вот видишь, господин Утред, – повернулся ко мне Эдуард, – у нас не хватает людей, чтобы противостоять врагу на берегах Темеза.
– К нам присоединились бы люди из Мерсии, господин, – напомнил я. – Глевекестр не так уж далеко.
– Сигизмунд выступил из Ирландии, – принял эстафету архиепископ Плегмунд, – и занял Сестер. Господин Этельред вынужден приглядывать за ним.