Ставро чувствует себя в пышной гостиной не в своей тарелке. Он мнет в руках свою фетровую шляпу, которую поначалу забыл снять, и наконец удаляется под предлогом какого-то дела, оставив меня наедине с Горгисом. Вскоре появляются другие члены семьи — трое чудесных детей, младшего из которых держит на руках аккуратно одетая няня. Старший — мальчуган лет восьми — отвешивает мне изысканный поклон, как заправский англичанин. Чувствуется, что утонченная вежливость этих детей соответствует дорогостоящей обстановке.
За ними входит мать — красивая, полноватая по восточной моде, очень элегантная женщина. Она безупречно говорит по-французски, и ее манеры свидетельствуют о хорошем воспитании. Она заводит разговор о Франции и Париже, рассказывает о своих любимых книгах и современной музыке. Горгис не принимает участие в этом светском разговоре, и чувствуется, что ему не по себе.
Затем подают обед в величественной столовой, где на полках из хрусталя выставлена всевозможная серебряная посуда. Стол заставлен бокалами различной величины, букетами цветов и т. д. Обед, доставленный из ресторана, включает традиционных лангуст и фигурный торт. На десерт подают пирожные и прочие сласти, которые дети крошат и бросают под стол собакам.
После обеда возвращается Ставро, и мы отправляемся втроем в кабаре, где Горгис заказал роскошную ложу рядом с ложей хедива. Горгис веселится, как ребенок, выдавая свою простую матросскую натуру. Великан Ставро, похожий на разбойника даже в городском костюме, выглядит гораздо изысканнее своего друга, видимо, благодаря некоторым понятиям о культуре, которыми он обязан брату.
Тайная зависть, которую внушает ему великолепный дом Горгиса, читается в его легкой презрительной усмешке при виде бурного восторга бывшего матроса, хохочущего над грубыми шутками клоунов. Время от времени он бросает на меня скучающий взгляд умудренного опытом человека, которому претят ребяческие забавы.
В той же ложе мы говорим о делах, и Горгис сразу же перевоплощается. Он ведет себя подчеркнуто благородно, что выгодно отличает его от мелочного Ставро. Он соглашается на все мои условия и готов сразу же заплатить мне половину стоимости товара. Несколько раз он обрывает Ставро, который пытается торговаться и скряжничает по мелочам, по мнению Горгиса, не стоящим обсуждения, и прямо в этой ложе он запросто вынимает из кармана огромную пачку банкнот, откуда очень небрежно извлекает 500 египетских ливров. Мне с трудом удается распихать их по карманам.
Завтра мы покончим с деталями плана, по которому будет проводиться поставка.