Светлый фон

— Полковник Мейтленд! — крикнул Свинерд зычным сержантским голосом. — Смирно!

Мейтленд, пораженный таким категоричным приказом, застыл по стойке смирно. Он стоял лицом к солдатам, так что только они могли увидеть удивленное выражение его лица. Джексон с адъютантами остановил лошадей за спиной пьяного полковника и ничего не заметил. Генерал подъехал поближе к Свинерду.

— Ну? — коротко спросил он.

— Они могут драться, сэр, — ответил Свинерд, предположив, что означает этот вопрос. Он повернулся и указал на испещренную пулями стену церкви данкеров, которую можно было разглядеть сквозь листву. — Янки там, сэр.

— Ненадолго, — заявил Джексон. Он медленно поднял в воздух левую руку, пока разворачивался, чтобы оглядеть людей Свинерда. — Бригада? — спросил он. — Или батальон?

— Бригада, сэр.

Джексон кивнул и поскакал вдоль шеренги истощенных людей, которым, как он знал, вскоре снова предстоит сражаться.

— Троекратное ура Старине Джеку! — внезапно всполошился Мейтленд, и Легион прокричал три воодушевляющих слова, которые Джексон подчеркнуто проигнорировал, пришпорив коня в сторону следующей бригады.

— Что будете делать с Мейтлендом, сэр? — спросил Старбак.

— Делать? — казалось, Свинерда удивил вопрос. — Ничего, естественно. Он выполняет свой долг, Нат. Он не сбежал. Когда сражение закончится, я с ним переговорю и намекну, что ему лучше найти себе место в Военном департаменте. Но по меньшей мере он сможет заявить, что участвовал в сражении при Шарпсберге. Его гордость не пострадает.

— А если он не уйдет?

— О, он уйдет, — мрачно заявил Свинерд, — поверьте мне, Нат, уйдет. А как только он уйдет, я поставлю ваших ребят в Легион и отдам его вам.

— Благодарю вас, сэр.

Свинерд взглянул Старбаку через плечо и мотнул бородой, показав тем самым, что кто-то требует внимания майора. Старбак обернулся и к своему удивлению увидел капитана Деннисона, который официальным тоном доложил о прибытии.

— Где, черт возьми, вы были? — огрызнулся Старбак.

Деннисон взглянул на Свинерда и пожал плечами.

— Где мне было приказано, сэр. На кладбище.

— Увиливая от сражения? — рявкнул Старбак.

— Сэр! — запротестовал Деннисон. — Капитан Тамлин приказал нам двигаться туда, сэр. Сказал, что застрельщики янки напали на наших раненых. Вот мы туда и пошли, сэр. И дрались с ними, сэр, — он похлопал по почерневшему дулу винтовки, которая висела у него за плечом. — Пристрелили нескольких, сэр.

— Тамлин приказал вам идти туда?