Майор задумчиво посмотрел на небо и тут же отвел взгляд.
— Я бы пошел строго на север. У нас есть карта. Для начала нам нужно обзавестись транспортом. А для этого, парень, нам надо выйти к дороге. Потом — посмотрим, что к чему и кто контролирует эту долбанную страну. Исходя из этого будем принимать решения.
— Сэр, северо-восточнее расположены гарнизоны морской пехоты, они охраняют нефтяные поля…
— Черт, парень, а ты уверен, что их не постигла судьба гарнизона в Джибути, а? Одно понятно — сейчас от крупных городов надо держаться подальше.
Морской пехотинец помолчал.
— Как вас зовут, сэр?
— Хогарт моя фамилия, парень. Майор Ральф Хогарт. Хочу сразу предупредить, всяких кличек и переиначиваний имен как у вас принято, я не люблю. Зато благосклонно отношусь, когда меня называют «старина Ральф». Типично английское, верно, лейтенант?
— Верно, сэр. Пойдемте, я представлю вас своим людям.
Они подошли к морским пехотинцам, настороженно посматривающим на чужака.
— Джентльмены, представляю вам нашего нового отрядного сержанта, мистер Ральф Хогарт. Этот человек служил в Специальной авиадесантной службе, и надерет задницу любому из вас, стоит вам только проявить слабость. Поэтому я, мать вашу, не хочу, чтобы кто-то из морских пехотинцев США обосрался перед этим достойным джентльменом, всем все понятно?
Майор подумал, что у лейтенанта большое будущее в качестве офицера. Было бы.
— Да, сэр.
— Дон, я хочу, чтобы ты засунул все свои шуточки и смех…чки в задницу, это ясно?
— Да, сэр — сказал невысокий морпех.
— Это всех касается, джентльмены.
— Ясно, сэр — нестройно ответили морпехи.
— В таком случае, сержант сейчас расскажет, что мы будем делать, чтобы выбраться из всего этого дерьма, а вы послушаете, ясно? Сержант, приступайте.
— Есть, сэр…
Майор шагнул вперед.