15. Почему ты не можешь быть как все?: The Company She Keeps [ «Круг ее общения»], 276.
15. Почему ты не можешь быть как все?16. потом она стала открытой лесбиянкой: How I Grew [ «Как я росла»] (Harvest Books, 1987), 56.
16. потом она стала открытой лесбиянкой:17. «Моби Дик» оказался мне не по зубам: там же, 61.
17. «Моби Дик» оказался мне не по зубам:18. будто меня слегка нашпиговали: там же, 78.
18. будто меня слегка нашпиговали:19. разносила в клочья своих учеников: „The Vassar Girl” [ «Девушка из Вассара»], Holiday, 1951; цит. по: Кирнан, Seeing Mary Plain [ «Мэри как она есть»].
19. разносила в клочья своих учеников:20. Студенток Вассара вообще не очень любят в свете: The Group [ «Группа»] (Harcourt Brace, 1963), 30.
20. Студенток Вассара вообще не очень любят в свете:21. Ничто так не подрывало уверенности в себе: Элинор Колмен Гуггенхаймер; цит. по: Кирнан, Seeing Mary Plain [ «Мэри как она есть»], 67.
21. Ничто так не подрывало уверенности в себе:22. Я ею восхищалась и ее робела: Люсиль Флетчер Уоллоп; цит. по: Кирнан, Seeing Mary Plain [ «Мэри как она есть»], 67.
22. Я ею восхищалась и ее робела:23. Колледж как колледж: письмо Мэри Маккарти Тед Розенберг от 1 ноября 1929; цит. по: Кирнан, Seeing Mary Plain [ «Мэри как она есть»], 69.
23. Колледж как колледж:24.