Светлый фон

Тогда, в конце сентября 2014 года, на родину Фёдора Абрамова приехал почти весь актёрский состав, готовивший новую версию спектакля. Четыре дня – это не так много, но и за этот срок актёры навестили монастырь, побывали в Ежемени, Смутове, Летополе, посидели и в знаменитом иняхинском доме и даже успели выступить в местном Доме культуры вместе с веркольским хором.

«Эта поездка на Пинегу была не просто необходима, она была нужна как воздух, как реальная возможность приблизиться к Абрамову в его естестве, к тому окружающему миру, о котором он писал», – впоследствии скажет об этой поездке Наталья Акимова, вставшая во главе этого путешествия. И её присутствие в Верколе вместе с молодым, новым составом спектакля есть ещё один добрый знак правопреемства, как дружеская поддержка хорошего начинания.

Да, в двух разновременных постановках «Братьев и сестёр» МДТ – Театра Европы есть отличия. Их не скрыть, не убрать, как не изменить человеческую натуру, даже если на лице артиста толстая маска грима. Он другой, как не бывает похожих друг на друга постановок, скажем, шекспировского «Гамлета» или чеховского «Вишнёвого сада». Так, в былые времена, почти за 40 лет, мне удалось пересмотреть все постановки «Вишнёвого сада» на сценах московских и питерских театров, и, несмотря на произносимый текст и схожую актёрскую игру, старик Фирс всегда был разным, как, впрочем, и госпожа Раневская, и Гаев, и Лопахин…

И всё же с новым актёрским составом «Братьев и сестёр» Льву Додину удалось сохранить многое и не только прежнюю атмосферу и превосходный антураж спектакля, то есть то, без чего он уже был просто немыслим, но и его внутреннее содержание, его нравственную крепость, заложенную и выстроенную ещё в далёком 1977 году в Учебном театре «На Моховой». И это есть его стержень, его внутреннее содержание, что сродни крепкой обвязки спелых колосьев жита, собранных в плотный сноп, – развяжи и распадутся.

А ещё Льву Додину удалось не потерять в спектаклях абрамовскую речь – уникальный пинежский говорок. Наверное, в этом кроется ещё одна грань успеха всех разновременных постановок «по Абрамову» МДТ – Театра Европы. Додин с актёрами смог, сумел поймать абрамовскую «гово́рю», понять, что прозу Абрамова можно и нужно играть только на языке Абрамова. Ведь речь у абрамовских героев – это частичка их характера. Это музыка их родного языка, без которой нет и прозы Абрамова.

 

На фоне «Дома» и «Братьев и сестёр» новая постановка по абрамовскому «Бабилею» на театральной сцене МДТ – Театра Европы сыграла ещё одну добрую мажорную ноту в искреннем и ярком прочтении чистосердечной, открытой к людям прозы Фёдора Абрамова. Вряд ли мог Фёдор Абрамов предположить, что именно этот небольшой, весьма поздний рассказ, повествующий о непростой женской доле в годы войны, получит ещё одну судьбу – театральную.