Светлый фон

Следующее, на что обращает внимание Яков Моисеевич, – сомнительный еврейский характер «Нового американца», объясняя причину скорбного молчания своего издания:

Да потому, что считаем, что этот еженедельник не еврейский и ничего общего с еврейством не имеет, как очень толково разъяснил его руководству раввин М. Х. Левин в статье «Евреи или самозванцы?». Кроме еврейских анекдотов сомнительного качества, они ничего общего с еврейством не имеют. Существует ли хотя бы одна в мире приличная газета, не опустившаяся до бульварного уровня, которая печатала бы подобные антисемитские вульгарные «стишки»: У Берзона восемь комнат,Хельги, шмельги, хрустали.Он не нюхал анэмплоймент,Он, выходит, пуп земли!..Или взять, к примеру, Каца,Был завскладом на Руси.Хорошо ему смеяться —У него теперь такси.Кто приехал за границу?..Жлоб, простите, на жлобе.Куперман развозит пиццу, —Раз – клиенту, два – себе.Вот идет Гуревич Сема,На лице сплошной ажур.Он спасался от погрома,Но – отправил гарнитур.И таких «стихов» полторы страницы!.. Ошибка, недосмотр редактора или «двоих с бутылкой» – так называют литературный секретариат этого еженедельника? Да нет же, через некоторое время тот же стихоплет, в том же непочтенном органе опубликовал свое новое творчество – русско-еврейскую пародию на «Евгения Онегина», пересыпанную еврейскими жаргонными словечками. Это до того постыдно, что я не рискую воспроизвести даже хоть один куплет.

Да потому, что считаем, что этот еженедельник не еврейский и ничего общего с еврейством не имеет, как очень толково разъяснил его руководству раввин М. Х. Левин в статье «Евреи или самозванцы?». Кроме еврейских анекдотов сомнительного качества, они ничего общего с еврейством не имеют. Существует ли хотя бы одна в мире приличная газета, не опустившаяся до бульварного уровня, которая печатала бы подобные антисемитские вульгарные «стишки»:

И таких «стихов» полторы страницы!.. Ошибка, недосмотр редактора или «двоих с бутылкой» – так называют литературный секретариат этого еженедельника? Да нет же, через некоторое время тот же стихоплет, в том же непочтенном органе опубликовал свое новое творчество – русско-еврейскую пародию на «Евгения Онегина», пересыпанную еврейскими жаргонными словечками. Это до того постыдно, что я не рискую воспроизвести даже хоть один куплет.

Автором «стишков» является знакомый нам Наум Сагаловский, «двое с бутылкой» – Вайль и Генис. Седых, как может, мстит перебежчикам. Наконец, в перекрестье попадают главные враги. Начинает автор, впрочем, с перечисления своих заслуг: