Светлый фон

 

Два романа с иностранцами. Впервые: Возрождение. 1935. 17 марта. № 3574. С. 2; 24 марта. № 3581. С. 2 (окончание, под названием «Еще один роман»). Печатается по сборнику «Все о любви».

С. 268. жантильничает — любезничает, кокетничает (от фр. gentil — милый, приветливый).

жантильничает фр.

малороссийская писанка — узорное пасхальное яйцо, которое расписывают проволочным крючком, макая его в расплавленный воск.

малороссийская писанка

С. 269. Вы святая Елена, и я погибну, как Бонапарт. — Здесь игра слов: Святая Елена — остров, на котором французский император Наполеон Бонапарт провел пленником англичан последние годы жизни.

Вы святая Елена, и я погибну, как Бонапарт.

С. 271. пневматичка — служба доставки сообщений по пневматическим трубам, где они перемещались потоком воздуха. Действовала в Париже с 1866 по 1984 г.

пневматичка

 

Таня Соколова. Впервые: Возрождение. 1935. 2 июня. № 3651. С. 2.

С. 274. польский борщ — преимущественно праздничное, пасхальное блюдо, белый борщ на основе закваски (по старинному рецепту из квашеного борщевика, позже с добавлением закваски на муке).

польский борщ

 

Кусочек жизни. Впервые: Возрождение. 1935. 16 июня. № 3665. С. 2.

С. 281. башмаки… заворачиваются, как у Шарло… — имеется в виду трагикомический персонаж американского актера и режиссера Чарли Чаплина (1889–1977).

башмаки… заворачиваются, как у Шарло…