Светлый фон

{132} …отлично смотрелся бы на раскаленных улицах Палм-Бич — «Art Collection» section of the Metropolitan Museum of Art website.

…отлично смотрелся бы на раскаленных улицах Палм-Бич

{133} «Я этого человека не знаю» — «An Old-Time Scoop in San Francisco».

«Я этого человека не знаю»

{134} Незнакомца звали Уильям А. Хайтауэр — Bruce, «The Flapjack Murder», 222–24.

Незнакомца звали Уильям А. Хайтауэр

{135} …недолюбливал католиков — «Religious Fundamentalism, Twentieth Century History», BBC article; Grant Wacker, «The Rise of Fundamentalism», National Humanities Center.

…недолюбливал католиков

{136} …тайный склад контрабандного алкоголя — вполне обычное дело для 1920-х — Evan Andrews, «10 Things You Should Know about Prohibition», History.com, January 16, 2015.

…тайный склад контрабандного алкоголя — вполне обычное дело для 1920-х

{137} На плакате был нарисован пожилой старатель… — Bruce, «The Flapjack Murder», 225.

На плакате был нарисован пожилой старатель…

{138} «Если тело там, вы уж полегче с лопатой…» — Ibid., 226.

Если тело там, вы уж полегче с лопатой…»

Глава 4

{139} «Готовьтесь!» — «An Old-Time Scoop in San Francisco», «Missing Priest Was Murdered», Chanute Daily Tribune (KS), August 11, 1921.

«Готовьтесь!»

{140} «Странно же меня отблагодарили…» — Block, The Wizard of Berkeley, 86.

«Странно же меня отблагодарили…»

{141} «Отец Хеслин принес высочайшую жертву…» — «Father Heslin Poured Forth Own Blood in Adoration of God, Says Archbishop in Tribute», San Francisco Chronicle, August 14, 1921.