Светлый фон

Катер Спенглера увеличивал скорость, убегая в сторону извилистой береговой линии острова Накапуи. Начавшийся мелкий дождь покрыл поверхность воды рябью.

Джек перевернулся на живот и поплыл туда, где их с Карен ждал «Фатом». Плыть ему предстояло долго.

 

8 часов 46 минут Побережье атолла Пингелап

8 часов 46 минут Побережье атолла Пингелап

 

С момента побега Джека Киркланда прошло три часа. Дэвид стоял в рубке катера, уставившись невидящим взглядом в окно, по которому хлестали струи дождя. Стихия свирепела с каждой минутой, но Джека это не пугало. Непогода и туман помогли им снова ускользнуть от погони, после чего их катер преодолел более пятидесяти миль, чтобы оказаться как можно дальше от острова Понпеи.

С северной стороны виднелся маленький атолл Пингелап. Люди Джека деловито сгружали пожитки «Омеги» в шлюпку. Когда с этим будет покончено, они прихватят с собой пленницу, взорвут катер и переберутся на берег, откуда их заберет уже высланный за ними вертолет.

А генерал Разиков все продолжал честить его по телефону спецсвязи. Миссия не только потерпела полный провал, но вдобавок выполнялась настолько грязно, что разразился скандал, в который оказалось вовлечено правительство США. Американское посольство на Понпеи отбивалось от местных властей, уверяя их в том, что непременно отыщет и накажет виновных. Американский посол яростно отрицал причастность своей страны к произошедшему, доказывая, что он ничего не знал ни о людях Дэвида, ни о том, что они делали в Нан-Мадоле. На частные банковские счета влиятельных чиновников Понпеи уже перечислялись внушительные суммы. Дэвид знал: если не жалеть денег, можно замять любой скандал, и к завтрашнему дню все следы какой-либо причастности США к последним событиям будут заметены.

— У меня хватает забот в связи с войной, а я еще должен подбирать за вами грязь, коммандер? — продолжал бушевать Разиков.

От прежней дружеской фамильярности не осталось и следа. Теперь директор ЦРУ обращался к Дэвиду официально и враждебно.

— Я понимаю, сэр, но Джек Киркланд… — Вы в своем рапорте сообщили о его уничтожении.

— Мы думаем, что так и есть, сэр. — Дэвид вспомнил, как море вокруг его катера бурлило и вздымалось фонтанами воды от глубоководных взрывов. Там, внизу, не могло уцелеть ничто живое, но когда дело касается Киркланда… глаза Дэвида сузились. У этого ублюдка жизней больше, чем у кошки! — Но его команда, сэр… Мы полагаем, что кристалл все еще находится у них.

— Это уже не имеет никакого значения. Ученым удалось взять собственный образец кристалла. Как раз сейчас они проводят с ним различные эксперименты, и уже первые результаты представляются необычайно интригующими. Но важнее другое. Кортес считает, что расшифровка надписи, обнаруженной на подводном кристалле, ускорит его исследования. Поэтому забудьте о другом кристалле. Он нам больше не нужен. Теперь ваша главная задача — доставить женщину-антрополога на станцию «Нептун».