– Мой викарий велит держаться подальше от таверн.
– Прямо как моя жена!
– Хью и Дэвид устроили перед воротами превосходное представление, – сказал я Сэму.
– Завидую ловкости мастера Хью, – вздохнул маленький клерк.
– А я не стал бы завидовать ему, – покачал я головой. – На мой взгляд, жизнь его не розами устлана.
Фиверйир удивленно посмотрел на меня:
– Что вы, сэр! Вы ошибаетесь. Хью хорошо воспитан… он сильный, ловкий, ученый… настоящий джентльмен. Так говорит мой мастер: вам не в чем обвинить его семью.
Пришпорив коня, он отъехал вперед.
Ратуша оказалась большим, ярко раскрашенным деревянным зданием в три этажа. Конюх принял наших коней и повел их в конюшню за домом. Хоббей-старший велел Дэвиду ждать нашего возвращения вместе со слугами на улице и при этом строго наказал держаться подальше от таверн.
– Надо полагать, вы хотите, чтобы вас сопровождал Барак, – обратился ко мне Дирик.
– Да, брат, хочу, – кивнул я.
Винсент пожал плечами:
– Тогда и ты идешь, Сэм.
Мы вошли в просторный центральный зал. Деревянная лестница вела на второй этаж. Кругом деловито сновали королевские чиновники и горожане в облачениях своих гильдий. Остановив деловитого клерка, Хоббей-старший спросил, где можно найти сэра Квинтина Приддиса.
– Он наверху, сэр, – ответил местный служащий. – В той комнате, что прямо перед лестницей. A вы те самые джентльмены, которым была назначена встреча? Боюсь, что вы слегка опоздали.
Николас повернулся к Хью:
– А все эти ваши мишени! Джентльмены не заставляют друг друга ждать.
Молодой человек пожал плечами.
Мы поднялись наверх. Барак критически огляделся: