– Что означает «Апитс»? – спросила Анника.
– Ответа я не знаю, – ответил Линде. – Такого слова нет ни в одном языке – ни в английском, ни в испанском, ни в каком-либо другом. «Апиос» по-испански «сельдерей» во множественном числе. Мы думаем, что вообще это название не имеет какого-то смысла, хотя сельдерей – это зелень. Доменное имя apits.com зарегистрировано, но не имеет пользователей. Нет также ни такого имени, ни такой фамилии. Поэтому мы исходим из того, что это сокращение.
– Например: «Аппетитные плоды из тропической сельвы».
– Или: «Аэровокзальная пассажирская интеллигентная транспортная система». Есть, говорят, у японцев такая система оптимизации регистрации пассажиров в аэропортах. Ну, или: «Аналоговая полосная интегральная телефонная схема».
– Это не особенно вероятно, как ты думаешь? – спросила Анника.
– Не особенно, – согласился Линде.
– Может быть, это что-то совсем другое?
– Анна, Петер, Инга, Туре, Сигурд. Твои догадки ничем не лучше моих.
– Все это совершенная фантастика, – сказала Лотта. – Яркий свет, потрясающая фактура. Просто физически чувствуешь, как тяжко трудились тут рабочие на этих машинах.
«Да, здесь вообще все прекрасно, – подумала Анника. – Все представляется абсолютно нормальным. Если бы только мы не трахались полночи».
Никлас Линде прошел мимо нее к серому четырехугольнику в дальней стене.
– Здесь, в задней стене, был еще один вход, – Никлас указал на четырехугольник, – но его замуровали. Они хотели контролировать вход.
– Кто такие эти «они»? Кто владел «Апитсом» или стоял за ним?
Никлас Линде тяжело вздохнул.
– Гибралтар, – сказал он.
– Что вы об этом, собственно, знаете?
Никлас Линде в ответ лишь всплеснул руками. Анника непроизвольно отметила их мощь и силу. Она заглянула в блокнот.
– Мы знали, что «Апитс-депозито» арендовал этот склад в течение двух лет. Это мы установили после того, как провели обыск у собственника, в одной фирме в Сан-Педро.
– Но здесь имели дело не только с апельсинами и дынями.
– В известной мере. Предприятие занималось и легальными перевозками, но это была лишь дымовая завеса, прикрывавшая истинную деятельность.