Наклонив голову, Бернард внимательно слушал Аннику.
— Да, ты искренне считаешь себя Беатриче, — уверенно повторила Анника. — Твой отец был так же богат и влиятелен, как Франческо, и он надругался над тобой, да? Он изнасиловал тебя, как изнасиловал Беатриче ее отец?
Бернард Торелл направил на Аннику пистолет, и она заметила, что на этот раз оружие дрожит.
— Но ты ошибаешься. — Анника продолжала твердо смотреть ему в глаза. — Ты не Беатриче Ченчи, и ты никогда не будешь похож на нее. О тебе никто и никогда не напишет пьесу. Ты никогда не будешь мстителем за погубленную невинность и растоптанную справедливость.
— Ах вот как, — сказал он и опустил пистолет. — Но здесь ошибаешься ты.
— Нет, — сказала Анника. — Справедливость существует — и здесь, и за гробом.
Слова Анники позабавили Торелла, он засмеялся, но она уловила в его смехе нотки неуверенности.
— Ты никогда не получишь Нобелевскую премию, — сказала она. — Ты ведь и сам это знаешь?
Улыбка исчезла с его лица, он быстро шагнул к Аннике.
— Каролина сделала все, чтобы ты не получил ее в прошлом году, — сказала она, — а Эрнст сделал все, чтобы ты не дождался ее и в этом году. Теперь ты сядешь в тюрьму, а значит, не получишь премию и в будущем.
Торелл презрительно засмеялся:
— Да? И кто же меня поймает — уж не ты ли?
В следующее мгновение двери с грохотом распахнулись, послышались громкие голоса, и в библиотеку вломились полицейские в касках и бронежилетах. Торелл отвернулся от женщин и повел пистолетом в сторону двери. Полицейские направили автоматы на Торелла.
— Брось пистолет! — приказал один из полицейских.
Эбба заплакала еще громче.
Бернард Торелл со страхом смотрел на полицейских.
— Черт возьми, в чем дело? — спросил он.
— Положить оружие, два шага назад!
— Но я же ничего не сделал, — возразил он. — Чего вы от меня хотите?
Полицейские стали не спеша приближаться к Тореллу, и он поднял руки.