– Тело так и не удалось идентифицировать? – спросил Ларедо, глядя на Уоллиса.
– Пока у нас ничего нет, – ответил тот. – Мы разослали описание и портрет в средства массовой информации и попросили помощи.
– И на него нет никакой информации из Национального центра пропавших и эксплуатируемых детей, – добавил Ларедо.
– Складывается впечатление, что его просто не существует, – сказала Пайн и снова посмотрела на тело. – Но он здесь. У него была какая-то жизнь. Кто-то ее отнял. И он за это заплатит.
* * *
На обратном пути в Андерсонвилль Ларедо посмотрел на сидевшую за рулем Пайн.
– Ты в порядке? – спросил он.
– Да, со мной все прекрасно, Эдди. Я ничего там не почувствовала. А как ты? Давай зайдем куда-нибудь, поедим, выпьем пива, развлечемся.
– Ты знаешь, что я имел в виду совсем другое.
Она ничего не ответила.
– Я тоже хочу снести подонку голову, Этли. И что с того? – со вздохом продолжал он. – Мы не можем. Наша работа состоит в том, чтобы поймать сукина сына, а не казнить его.
– Я не новичок и не нуждаюсь в уроке полицейской этики, большое спасибо. Я лишь спускаю пар. Это преступление?
– Нет. Более того, полезно для здоровья. Так что давай, продолжай в том же духе.
– Мы не можем допустить, чтобы еще один человек умер, Эдди. Другой ребенок.
– Ты думаешь, он выбрал именно этого мальчика из-за того, что смог легко до него добраться? Может, у него не было семьи и никто о нем не заботился.
– Зачем все усложнять, когда в этом нет никакой необходимости? И насколько больным нужно быть, чтобы сделать такое с ребенком?
– Обычно мы имеем дело с больными людьми, Этли. По умолчанию. – Он постучал пальцами по ручке кресла. – Ты думаешь о девочке, спасенной тобой во время «сигнала Эмбер»?
Она не ответила.
– Нельзя, чтобы это становилось личным, тебе это известно не хуже, чем мне. На самом деле, если помнишь, ты прочитала мне целую лекцию на эту тему в округе Колумбия.
– Дело Макаллистера, – автоматически сказала Пайн.