– Нет, Фрэнк не подвергся сексуальному насилию, если вы об этом.
– В последнее время мы слышим ужасные вещи, – с отвращением сказал Дункан. – Ну как можно называть людьми типов, которые совершают такие поступки?
– А у вас есть какая-то теория, объясняющая, что произошло с Фрэнки? – спросила Пайн. – Может быть, вы видели необычные машины? Или странных людей, слонявшихся около вашего дома?
– Нет, ничего такого. Мы живем тесной общиной. И приглядываем друг за другом. Если бы у кого-то возникли подозрения, нам бы обязательно сказали. – Он замолчал и опустил глаза. – Я полагаю… мы должны позаботиться о его… останках?
– Верно, – ответил Уоллис. – Мы дадим вам знать, когда можно будет забрать тело, мистер Дункан. Вероятно, это произойдет довольно скоро.
– Хорошо. Проклятье. Кто мог захотеть причинить вред ребенку? – возмущенно заявил Дункан.
– Ответ на этот вопрос может вас удивить, – сказала Пайн, внимательно глядя на него. – Вы здесь чините только «Мерседесы»?
– Да, примерно девяносто процентов времени.
– А остальные десять?
– Машины, которые называют экстравагантными.
– Какие именно?
– «Астон Мартин», «Роллс-Ройс». Один раз мне даже пришлось поработать с «Ламборгини Венено». Было круто. – Он робко улыбнулся. – Эта машина стоит больше, чем я смогу заработать за всю жизнь.
– А как насчет «Пагани»? – спросила Пайн.
– «Пагани»? – фыркнул он. – Здесь нет «Пагани».
– Значит, вы знаете эту марку? – спросил Ларедо.
– Да я их видел только в журналах. Дьявольски красивые машины. Я бы хотел повозиться с одной из таких.
– А как звали парня из офиса, о котором вы упоминали? – спросил Ларедо.
– Дон. Дон Бигелоу. Он работает здесь уже очень давно.
– Спасибо.
Пайн, Ларедо и Уоллис направились в офис, где обнаружили Бигелоу, ширококостного мужчину лет шестидесяти с бросавшимся в глаза приличным животом. Бигелоу сидел за столом и умудрялся одновременно перебирать бумаги и стучать по клавишам компьютера.