— У бутери есть название для этого водопада? — терпеливо спросил Карсон.
— Вфаррр, — сказал Булт.
— Но это слово обозначает воду, — возразил Карсон. — Есть у этого водопада ваше название?
Булт бросил на Карсона все тот же странный вопросительный взгляд, и я подумала с изумлением: «Да он же старается догадаться, что хочет услышать от него Карсон».
— Ты говорил, что твой народ никогда в эти горы не ходил, — подсказал ему Карсон, и у Булта сделался такой вид, будто он вдруг вспомнил свою реплику.
— На наза.
— Не назовете же вы его На Наза, — сказал Эв у нас за спиной. — Он должен носить прекрасное название, грандиозное.
— Гранд-Каньон! — сказала я.
— Что-нибудь вроде Мечта Сердца, — сказал Эв. — Или Конец Радуги.
— Мечта Сердца, — задумчиво повторил Карсон. — Неплохо. Булт, а как насчет каньона? У бутери есть для него название?
На этот раз Булт свою реплику помнил хорошо.
— На наза, — сказал он.
— Каньон Королевских Драгоценностей, — говорил Эв. — Звездный водопад.
— Нет, название следует дать туземное, — благочестиво сказал Карсон. Помнишь, что сказал Старший Братец: «Необходимо приложить максимум усилий для установления туземных названий всей флоры, фауны и всех естественных ориентиров».
— Булт только что сказал тебе: у них нет для него названия, — заметила я.
— А обрыв, Булт? — сказал Карсон, вперяя взгляд в Булта. — Или скалы? Есть у туземов название для них?
По виду Булта ему требовался суфлер, но Карсон словно бы не злился.
— Ну а кристаллы? — сказал он, роясь в кармане. — Как ты назвал этот кристалл?
Рев водопада словно стал громче.
— Тхитссеррра, — сказал Булт.