— Ты же не хочешь сказать, что его вызывали на допрос?
— Я не думаю, что они всерьез расследуют это дело, во-первых, потому, что у них есть дела поважнее, то есть школьная стрельба, а во-вторых, потому, что им все равно, что папу кто-то пытался убить, — объяснила Чарли. — Когда полицейские вызывают тебя на допрос о покушении на убийство, вряд ли они позволяют тебе приехать с родственницами на своей машине. Они выбивают дверь, вытаскивают тебя за шиворот и делают все, чтобы ты обосрался от страха.
— То есть Дэнни случайно здесь оказался?
Чарли пожала плечами.
— Он наркодилер. Он часто здесь бывает.
Сэм поискала в сумочке салфетку.
— Значит, этим он заработал на свою похабную тачку?
— Он не настолько хорош в наркоторговле. — Чарли смотрела, как пикап со свистом уносится по встречной полосе одностороннего проезда. — В местном «Салоне Похабных Тачек» все очень недешево.
— Да, я читала об этом в «Таймс».
Сэм вытерла салфеткой пот с лица. Она сама не понимала, зачем вообще заговорила с Дэнни Кулпеппером, тем более что целой жизни не хватит, чтобы объяснить ему смысл ее слов. В Нью-Йорке Сэм всячески скрывала свою инвалидность. А здесь, похоже, она склонна использовать ее как оружие.
Она положила салфетку обратно в сумочку.
— Я готова.
— У Келли был школьный альбом, — сказала Чарли, понизив голос. — Знаешь, такой альбом, в котором…
— Я знаю, что такое школьный альбом.
Чарли кивком предложила ей отойти назад, к лестнице.
Сэм очень хотела взять трость, но прошла десять футов назад без поддержки. И только тогда увидела кривой лист фанеры, уложенный на покрытый травой склон по другую сторону лестницы. Видимо, это пандус для инвалидов.
— Ну и дыра, — пробормотала Сэм. Она прислонилась к металлическим перилам. — Какой у нас план?
Чарли оглянулась на двери, словно боялась, что их подслушают. Перешла чуть ли не на шепот:
— Альбом был у Келли в комнате, спрятан на верхней полке шкафа.
Сэм не поняла. Стрельба была вчера утром.