Когда все согласились, судья Ди сказал:
— Прошу, господа, пройти на террасу перед главным залом. Там я проведу предварительное слушание дела.
Когда они появились на террасе, начало светать, и красные отблески упали на бритые головы коленопреклоненных шестидесяти монахов.
Судья велел начальнику стражи принести из трапезной большой стол и стулья. Когда место для заседания было обустроено, Ма Жун бросил настоятеля на колени перед судьей.
Настоятель, дрожавший от утреннего холодка, увидев судью, захрипел:
— A-а, чиновная крыса, ты же принял мою взятку.
— Ты ошибаешься, — безразличным тоном произнес судья, — не взял, а одолжил! Все, что ты послал мне, до последнего медяка ушло на то, чтобы сокрушить тебя.
Судья Ди попросил генерала и отставного судью сесть за скамью по правую руку, а двух мастеровых — по левую. Слива и Бирюза присели на табуреты, которые советник Хун поставил у скамьи, сам он встал позади.
Старший писец и его помощники заняли свои места за боковым столом. Ма Жун и Цзяо Тай стояли наготове по углам террасы.
Когда все расселись, судья окинул взглядом причудливую сцену, развернувшуюся перед ним.
Толпа хранила молчание. Раздался голос судьи:
— Я, вершитель правосудия, открываю предварительное слушание дела против настоятеля и неустановленного числа монахов храма Великой Благодати. Четыре обвинения таковы: прелюбодеяние с замужними женщинами, изнасилование замужних женщин, осквернение общепризнанных святынь и вымогательство.
Судья, взглянув на начальника стражи, сказал:
— Приведите сюда истицу!
Перед судьей предстала Слива, она преклонила колени.
Судья Ди распорядился:
— Это заседание суда не совсем обычное. Я позволяю вам встать с колен.
Слива поднялась и откинула капюшон.
Суровое лицо судьи смягчилось при виде девушки в длинном плаще, стоявшей перед ним с потупленным взором. Он мягко произнес:
— Пусть истица назовет свое имя и предъявит обвинение.