Я лишился дара речи. Макгрей просто выдрал всю книгу из переплета, и стопка желтоватых листов пергамента теперь лежала на читательском столе, как обнаженный труп, а нити торчали из нее, словно обрывки сухожилий.
Он посмотрел на меня виноватым взглядом маленького сорванца, который только что съел целый яблочный пирог.
– Я решил уберечь тебя от зрелища изуверств.
Макгрей выхватил у меня свечу и, пока я, разинув рот, смотрел на это непотребство, успел сходить к столу библиотекаря и принести поддельную книгу, которую выдали нам ведьмы. Он поставил карандашницу со свечой на читательский стол и принялся выдирать из обложки и эту книгу.
– Так даже лучше будет, – заявил он, не прекращая свою разрушительную деятельность. – Вложим страницы этой в старый переплет. Чванливые оксфордские говнюки еще нескоро заметят, что…
– Да как ты мог так поступить? Эта книга – реликвия! Она была предметом старины еще в те дни, когда Генрих VIII возлег со своей первой потаскухой!
– Либо книга, либо наши жизни, – отрезал он. – Все сразу не спасти.
Он раскрыл старый переплет – цепь все еще была на своем месте – и вставил в него подложные страницы. Размеры сошлись идеально.
– Надо их как-то скрепить, – сказал он.
–
– Ага. Гуммиарабиком, иголкой с ниткой –
Я сделал глубокий вдох, пытаясь убедить себя, что пути назад уже нет.
– В столе библиотекаря есть швейный набор, – сообщил я. – В нижнем левом ящике.
На сей раз он все-таки зажег свою свечу, а мне оставил мою.
– Хорошо. Прикинь пока, как шить одной рукой.
– Этим будешь заниматься