— Не подходи к нему! — сказал Сай, становясь между ними.
— Я… я не вру, — сказал Джефф. — Зачем я буду врать? — Только теперь мальчик почувствовал страх. Ои не отрывал глаз от мужчины в черном костюме, боясь, что тот его еще раз толкнет, и не зная, как этого избежать. Этот человек не хотел, чтобы он говорил правду, но Джефф не знал, какую ложь тот хрчет услышать.
— Как имя твоего отца? — спросил Сай.
— Ч… Чарлз.
— А как зовут твою мать?
— Моя мать умерла.
— Где ты живешь?
— В доме мистера Кинга.
— Не зови его «мистер Кинг>! — крикнул Сай. — Тебе хорошо известно, что он твой отец.
— Мой отец? Нет. Нет. Он отец Бобби!
Сай схватил его за плечи. — Ты, щенок, — сказал он. — Не старайся меня перехитрить!
— Но я говорю вам…
— Заткнись! Я знаю, что ты Бобби Кинг, и я не должен… Что это такое?
— Что? — испуганно спросил Джефф. — Что? Что?
— На свитере. Вот тут. Сними свитер. — Он грубо через голову стянул свитер с мальчика и стал вертеть его в руках. Потом широко улыбнулся. — Значит, ты Джефф, как там его, а?
— Да.
— Конечно! А на свитере метка «Роберт Кинг»! Ах ты, врунишка…
— Это свитер Бобби! — сказал Джефф. — Миссис Кинг дала мне его поносить.
— Говори правду!
— Я и говорю правду.