— Он покупает молоко. И какао. — Последние слова Сай произнес фальцетом, так, что они прозвучали жеманно и слащаво.
— Мальчику холодно, — Кети посмотрела на Джеффа, который лежал, свернувшись на кровати, закутанный в ее пальто и накрытый поверх него одеялом. — Наше счастье, что он не плачет.
— Твое счастье, что я не плачу, — сказал Сай. — Эти деньги так близко, что я, кажется, чувствую их вкус.
— Сай, когда Эдди вернется…
— Который час?
Кети посмотрела на свои часы. — Восемь пятьдесят. Когда он вернется, что вы будете делать?
— Ничего. До десяти часов с минутами.
— И что тогда?
— Перестань дергаться. Твой молочник вернется, и все будет олл райт, и мы сразу разбогатеем. И знаешь, почему? Потому что Сай Барнард провернул всю эту петрушку. Если бы этим занялся кто-нибудь из мелкой шпаны, вроде твоего Эдди…
— Он не мелкая шпана.
— Правда? Ну хорошо, он крупный мошенник, согласна? Как ты только познакомилась с таким великим человеком, а?
— Какое вам дело?
Резко повернувшись, она подошла к столу и открыла сумочку. Нервными движениями она начала причесываться.
— Мне интересно, — сказал Сай. — Действительно интересно.
— Мы просто встретились, вот и все.
— Где?
— Не помню.
— На балу Медвежатников?
— Это не смешно, Сай.
— Но ты знала, что он деловой?