– Корчите из себя фешенебельного денди, мистер Брандт? – послышалось со стороны. – Вы сегодня словно с Бонд-стрит. О, и даже побрились! Что-то празднуете?
– Да. Ваш отъезд, – ответил я и широко улыбнулся миссис Дю Пьен. – Вы припозднились сегодня.
– Не могла найти обручальное кольцо.
Клаудия надела новое зимнее шерстяное платье, украшенное вышивкой и прелестно обрисовывающее ее хрупкую фигуру, поверх которого было надето пальто из толстой английской шерсти, отделанное длинноворсовым коричневым мехом в местах воротника и подола. В этот раз женщина не побрезговала использовать совсем немного косметики и собрала волосы в сложный пучок на макушке.
– Чудесно выглядите, как и всегда, – задушевно и искренне сказал я. – Просто очаровательны.
– Вы тоже… стали похожи на человека, – смущенно произнесла Клаудия, робко смотря на меня. – Наконец-то наш терновый путь окончен. Грустите?
– Когда дело подходит к концу, всегда становится грустно, будто закончилась хорошая книга.
– Что решили с транспортной компанией?
– Продал Льюису, бывшему конкуренту миссис Мур, – ответил я, протягивая ей коробку. – Здесь ровно половина от продажи.
Клаудия наотрез отказалась от моего подарка и, казалось, несколько обиделась на него, но я упрямо сунул коробку ей в руки, пригрозив выбросить заслуженные деньги в море, если она не согласиться их взять.
– А как же вы? Вам нужнее, – промямлила женщина.
– За меня не беспокойтесь. Мы с мистером Барингтоном уже вложились в предприятия, приносящие стабильный доход. Ваш муж неправильно поймет, если после столь долгого отъезда вы вернетесь домой с пустыми руками. Я знаю, что вы любите собирать фотографии, поэтому положил свою внутрь коробки, чтобы вы не забывали, как я выгляжу.
Миссис Дю Пьен досадливо покачала головой и протяжно выдохнула, выпуская изо рта белый пар на уличный мороз.
– Помните, как ваш брат разбил часы? – спросила женщина, копошась в своей сумке. – Альфред принес их мне и сказал, что хочет вернуть в знак благодарности за то, что вы нашли его дочь.
Клаудия протянула открытую ладонь, на который лежали мои отремонтированные карманные часы, выстукивавшие свое негромкое тиканье.
– Я отнесла их часовщику. Они немножко поцарапаны и стекло треснуто, но работают. Вы, кстати, связались с женой Мишеля?
– Да, связался. Деньги теперь отправляю ей. Она хорошая женщина, которая знает, что нужно делать, – тихо ответил я, тронутый подарком врача. – Спасибо вам, миссис Дю Пьен. Я думал, что уже никогда не увижу отцовские часы.
– У меня не получилось стать прославленным хирургом, зато легко получилось стать злодейкой. Деньги заслужены нечестно.