– Уверяю вас, это не так. На самом деле это очень срочно.
– Ну что ж, тогда запрыгивайте и устраивайтесь поудобнее.
Она схватила его протянутую руку, и он притянул ее к себе, усадив рядом с собой. Он взмахнул кнутом, и они тронулись с места, чалый мерин земляничного цвета резво ступал, когда они пересекали 18-ю улицу. На сиденье лежала лишь тонкая подушка, и, когда они с грохотом покатили на восток, ей пришлось придержать шляпу, чтобы она не упала.
– Как вы привыкли к такой ухабистой езде? – спросила она.
– Совсем не привык, мисс.
– Это, должно быть, очень вредно для вашего здоровья.
– О, да, мисс. Каждый кучер, которого я знаю, принимает таблетки.
Она деликатно кашлянула, не совсем уверенная, что такие подробности необходимы. Она повернулась к нему, когда они свернули на север по Первой авеню.
– Кстати, меня зовут Элизабет ван ден Брук. Я репортер.
– Рад познакомиться с вами, мисс ван ден Брук. Я – Руфус Стори.
– Оу. Значит, вы…
– Руфус Стори, торговец кофе.
– Ах. Как приятно познакомиться с вами, мистер Стори.
– Вы думали, что я его служащий.
– Ну, я…
– Все в порядке. Таких, как я, пока немного, но их будет больше, попомните мои слова. Если подумать, таких, как вы, тоже немного.
– Но, как вы и сказали, нас будет еще больше. Надеюсь, вы не сочтете меня дерзкой, но у вас необычный акцент.
– Родился и вырос в Бостоне, мисс, – сказал он, когда они подъезжали к больнице. Когда они остановились у главного входа, Элизабет достала из сумочки доллар.
– Большое вам спасибо, мисс, – сказал он, засовывая его в карман. На нем был очень элегантный сюртук темно-горчичного цвета. Элегантный, но крепкий. Спрыгнув со своего насеста, он протянул ей руку.
– Спасибо, – сказала она, спускаясь вниз. – Если бы вы были готовы подождать меня, я бы щедро вознаградила вас. Конечно, если у вас нет неотложных дел.