Я стал считать. Восьмой дом, сказала Кэт, в семь часов. Я нашел нужные ворота где-то посередине улицы. Они оказались более основательными, чем я ожидал, и снабженными калиткой. Рядом находилась какая-то хозяйственная постройка, возможно каретный сарай или конюшня с жилым этажом наверху. Из переулка был виден только верхний этаж дома, где помещалось чертежное бюро. В больших окнах горел свет. Я не стал долго ждать. Поднял щеколду на калитке и легонько потянул ее на себя. Калитка отворилась. Я вошел в сад. Что-то прошуршало позади меня.
Кошка, подумал я, или крыса.
Феррус наблюдал, как какой-то мужчина открывает ворота в доме леди. Вот он входит. И закрывает калитку за собой.
Ни одна собака не залаяла.
За все то время, что Феррус стоит в этой пропахшей мочой арке, он ни разу не слышал лая собаки. Он скучает по Пустобреху. Его вот-вот переполнит тоска. Феррус привык к псу, не помнит, когда он спал, не чувствуя рядом тепло Пустобреха.
Идти ли Феррусу в ворота? Пустобреха здесь нет, но и другой собаки, чтобы на него залаять, тоже нет. Быть может, он найдет, где спать.
Рядом с леди.
Элизабет Кромвель встала и взяла с кресла свой плащ.
– Оставляю тебя заниматься своими делами, Кэтрин. – Она метнула взгляд на Даррела. – Экипаж ждет внизу, и отец начнет беспокоиться, куда я подевалась.
Даррел стоял на месте, загораживая проход. Он глянул на Кэтрин:
– Его светлость велел привести вас к нему.
– Передайте его светлости мое почтение. Скажите ему, что я занята.
– Нет, госпожа. Он хочет вас видеть. Прямо сейчас.
– Зачем?
– Этого я не ведаю. Полагаю, герцог сам объяснит, когда вы приедете.
– Мне сейчас неудобно. Так ему и передайте.
Элизабет прочистила горло.
– Позвольте пройти, – дрожащим голосом обратилась она к Даррелу.