А значит, это касалось цирка. Что-то, о чем следовало знать Большому Бобу.
Но какая связь между наркотиками, Джо и цирком? И откуда Руби об этом узнала?
Потому что наверняка она не впервые столкнулась с героином за последнее время.
Да, конечно, Берт играл роль посыльного, развозя наркотики мелким дилерам вроде Лероя и наверняка еще полусотне искалеченных ветеранов войны и другим наркоманам. Но он должен был где-то брать наркотики, и он получал их явно не напрямую из Чикаго. Я не просто так издевалась над ним. Берт действительно был слишком мягок, чтобы иметь дело с гангстерами. А значит, было еще одно звено в цепи.
Например, бродячий цирк. Который переезжает из города в город. И на каждой остановке продает наркотики оптом очередному «Берту» — ненасытным людишкам, готовым наживаться на людских страданиях.
Если мисс Пентикост тоже до этого додумалась, она могла еще сузить круг поисков. Руби не просто шла к Большому Бобу. Она выбрала кружной путь. А значит, не хотела идти через «Аллею диковин».
Боялась столкнуться там с кем-то. Вероятно, с тем же человеком, с которым у нее состоялся напряженный разговор за час до этого. С тем человеком, которого краем глаза видела Мейв.
Практическая возможность перемещать хотя бы скромные объемы героина сузила круг подозреваемых до двух человек. Описание Мистерио, который думал, что видел Калищенко — высокого, лысого, в белой рубашке и черном жилете, с ножом, — сократил этот список до одного человека.
И тут я поняла, где я. Не в гробу. А пахло не формальдегидом. Это был тот же уксусный запах, который исходил от бумажного пакета, который мы нашли в вещах Руби.
Я что-то почувствовала. Вибрации за стенками ящика. Шаги. Рокот голосов. Как с крышки ящика сняли что-то тяжелое.
Я напряглась. Подумала, что у меня есть только один шанс. Нужно целиться в глаза.
Крышка ящика со скрипом сдвинулась. Внутрь вдруг хлынул свет, ослепив меня.
Я выскочила, выставив ногти перед собой.
Мои пальцы уткнулись в путаницу косичек.
— Все в порядке, Уилл. Вы в безопасности. — Мисс П. вытащила мои пальцы из своих волос. — Шеф Уиддл, не могли бы вы помочь мисс Паркер? К сожалению, я потеряла свою трость.
Шеф полиции схватил меня за руку и помог подняться и вылезти. Я покачнулась — боль в затылке вернулась с удвоенной силой.
— Осторожно, мисс Паркер.
Я ощупала затылок и обнаружила шишку размером с вишню. Пальцы перепачкались в крови.
Из глубины прохода донесся шорох, словно ветер ворошил сухие листья. Это тарантулы засуетились в своей клетке.
Мисс П. обняла меня за плечи, чтобы помочь удержать равновесие.