— Понимаю вашу точку зрения, — пробормотал он.
— Более того, его жена — шлюха.
— Папа!
— Но так и есть. Ты станешь отрицать? Я не осуждаю её, поймите, но я думал, что увижу в её глазах достойный стыд, который должна чувствовать женщина, когда она шлюха. Там его не было. Ничего подобного. Глаза у неё холодные как лёд, и смотрит она без всякого смирения. Я…
— Ты сядешь с нами ужинать, папа? — с нажимом перебил младший Склафани.
— Только если у вас есть farsumagru palermitano.
— Шеф-повар, который готовит это для тебя, не работает так поздно. Закажешь завтра на ужин.
Джузеппе Склафани обратился к Коломбо.
— Моя мать готовила farsumagru palermitano, — сказал он. — Знаете, что это, лейтенант Коломбо?
— Да, сэр. Это фаршированный говяжий рулет, с телятиной и прошутто, помидорами и луком, и рублеными варёными яйцами.
— Я родился не в Кастелламмаре-дель-Гольфо, а в Сан-Вито-ло-Капо. Это рядом. Когда я был дома в последний раз, в тридцать четвёртом, мать потратила целый день, готовя farsumagru на всю семью. В саду вечером накрыли столы, и мы ели при свете фонарей.
— Сегодня на ужин у нас ростбиф и салат, папа.
— А-а. Ну, я не голоден. Докурю сигару и пойду спать. Что мой сын может знать об убийстве Друри, лейтенант?
— Ничего об убийстве напрямую, сэр. Я просто хотел задать ему пару вопросов насчёт нескольких подозреваемых.
— Почему именно Меннингер, лейтенант? — спросил Филип Склафани.
— Из-за его дочери. Видите ли, у неё была одна из тех пластиковых карт, что отключают сигнализацию и открывают замки в доме Друри, а Друри был убит кем-то, у кого была карта. К тому же у неё нет алиби.
— С чего бы ей хотеть смерти Друри?
— В том-то и дело. Это я и хотел у вас спросить. Можете придумать какой-то мотив, который мог у неё быть?
— У Верджила был мотив, — произнёс Склафани. — Обида. Я уверен, вы знаете, из-за чего.
Коломбо кивнул.
— Алисия… Не знаю, какой у неё мог быть мотив. Разве что Друри одолжил ей денег на оплату карточного долга и требовал вернуть.
Джузеппе Склафани отложил наполовину выкуренную сигару в пепельницу.
— Рад был познакомиться, лейтенант, — сказал он, — но этот разговор мне не интересен, так что я иду спать. Удачи вам.
— Спасибо, сэр. Было честью встретить вас.
Кронин сопровождал старика почти до двери, где его подхватил другой человек, по-видимому, слуга, и предложил руку.
Принесли ужин. Всё было так, как и обещал Склафани: ломтики холодного ростбифа с кровью, нарезанные помидоры, лук, соленья, приправы и хлеб. Еду подали на столике на колесиках, и Коломбо со Склафани остались за ним одни.
— Отец не любит Алисию Друри, — пояснил Склафани. — Поэтому и называет её шлюхой. Вбил себе в голову, что я с ней сплю и собираюсь жениться. Она дважды была замужем и разведена, она не католичка и не итальянка. Мысль о том, что я женюсь на ней, приводила его в ярость.
Коломбо кивнул.
— Могу понять. Родители обычно хотят, чтобы их дети…
— Папа люто невзлюбил Алисию. Я слышал, как он называл её словами похлеще, чем шлюха.
— А возможно, что она и правда была такой? Он не первый, кто на это намекает.
Склафани пожал плечами.
— Она не выписывала долговые расписки на все деньги, что проигрывала. Может, подрабатывала на стороне. Я не знаю. И никогда не хотел знать. Если бы я так думал, мне пришлось бы выгнать её из отеля. Комиссия по азартным играм строго следит за тем, чтобы проститутки не работали в казино.
— Ну… ваше здоровье, сэр, — произнёс Коломбо, салютуя бокалом.
Ели они немного. Ужин за полночь был не лучшей идеей. Коломбо устал и жаждал вернуться в мотель и лечь спать. Наконец, они закончили.
— Вы были очень, очень добры, — сказал Коломбо, идя через холл к открытому лифту. — Передавайте наилучшие пожелания отцу. Он — легенда.
— Хорошо, лейтенант. Если я могу ещё чем-то помочь, дайте знать.
Коломбо шагнул в лифт. Он улыбнулся и поднял руку в прощальном жесте, но затем внезапно нахмурился и вышел из лифта.
— О, есть одна мелочь, которую я должен уточнить. Маленькая деталь… как-то беспокоит меня. Описание Алисии Друри, которое дал ваш отец, уж больно точное, сэр. Где он её встретил? Вы говорите, он не выходил из пентхауса с девяносто первого года. Значит ли это, что она была здесь, наверху?
Склафани вздохнул.
— У папы живое воображение, лейтенант. Полагаю, он прочитал где-то про её холодные глаза и про то, как она смотрит на людей, и добавил это в своё впечатление о ней. Он видел массу её фотографий. Видел её по телевизору сотню раз. Если спросить его в лоб, встречал ли он её, он может сказать, что да. Но я уверяю вас: он с ней никогда не встречался.
— Что ж, спасибо. Это всё проясняет. Ещё раз спасибо за вашу доброту, сэр. Доброй ночи.
3
3Прежде чем выйти утром из номера мотеля, Коломбо позвонил домой.
— А, да. Классное место. Нам надо как-нибудь выбраться сюда. Приехать, пожить пару ночей в одном из больших отелей, посмотреть какое-нибудь крутое шоу. Можно на машине. Самолёт — это слишком тяжело для человека. У меня от него желудок разболелся. Вчера лёг спать только… э-э, наверное, около двух ночи. И знаешь что? Жизнь здесь не затихает ни на секунду. Улицы всегда полны народу. Всё как говорят: двадцать четыре часа в сутки. Вчера меня угостили шикарным ужином, но много съесть я не смог — слишком устал. Да, всё идёт нормально. Скорее всего, вылечу сегодня днём. Должен быть дома к ужину. Если что-то помешает, позвоню. Всех обнимаю. До встречи.
За завтраком ему случайно досталась та же официантка, что и вчера за его поздним обедом.
— Яйца вкрутую? Вы что, живёте на одних яйцах? — удивилась она.
— Ну, я люблю их на завтрак, — сказал Коломбо. — Вчера они были нужны, чтобы успокоить желудок. И чёрного кофе, такого крепкого, чтоб ложка плавилась. О’кей?
— Без кофеина?
— Весь лишний кофеин, который остаётся от того кофе без кофеина, что пьют другие, лейте мне.
Он покинул мотель чуть позже девяти. Сегодня он был в плаще. Такси высадило его у «Сизарс-пэлас». Как он и говорил жене час назад, время суток в Лас-Вегасе не значило ровным счётом ничего. Не имело значения и то, что было воскресное утро. Отель-казино гудел так же активно, как и двенадцать часов назад.
Он решил не подходить к стойке регистрации и не спрашивать номер Генри Сандерса. Портье не выдаст номер гостя, может, даже если он покажет удостоверение, а он не хотел привлекать внимание к своей персоне. Он вошёл в казино. Вчера в «Пайпинг Рок» он остался в плюсе на десять долларов, так что Коломбо подошёл к кассе и купил на сотню пятидолларовых фишек.
Здесь всё было иначе. В «Сизарс» под стеклянными столешницами не красовались ножки в мини-юбках. Денег здесь крутилось куда больше, чем вчера в «Пайпинг Рок». Он подошёл к столу блэкджека и начал играть. Охрана высматривала тех, кто не играет. Они их не трогали. Просто наблюдали. Играя, он удовлетворял их любопытство, и они, по большому счёту, игнорировали его — насколько вообще можно игнорировать взъерошенного человека в мятом плаще. Какое-то время ему удавалось держаться с заведением на равных. Но через несколько минут он ушёл в минус на тридцать долларов. Игроки, просадившие три сотни или три тысячи, снисходительно улыбались, когда он отошёл от стола.
Ладно, всё в порядке. Коренастый коротышка в чёрном костюме-тройке вошёл в зал, купил фишки и направился к столу для крэпса.
— Э-э, простите, сэр. Вы мистер Генри Сандерс из Лос-Анджелеса?
— Верно. Это я. А что?
— Лейтенант Коломбо, полиция Лос-Анджелеса, убойный отдел. Не найдётся ли у вас двух-трёх минут для разговора?
— В чём проблема?
— О, для вас никаких проблем, сэр. Просто пытаюсь проверить одну мелкую деталь, всплывшую в ходе расследования, и подумал, что вы могли бы помочь. Это не займёт и пяти минут.
Генри Сандерс огляделся.
— Хорошо. Можем присесть вон там. Что у вас на уме?
Прежде чем они успели сесть, к ним подскочил ретивый мужчина, явно из службы безопасности казино.
— Этот человек вас беспокоит, сэр? — спросил он Сандерса.
— Нет, нет. Мой приятель. Всё в порядке.
Коломбо проводил взглядом охранника, который удалился, всё ещё явно подозревая неладное.
— Вот именно, сэр, — заверил он Сандерса. — Никаких проблем.
— Ладно. О чём вы хотели поговорить, лейтенант?
— Уверен, вы в курсе, сэр, что мистер Пол Друри был убит в прошлую среду вечером…
— Ох-хо. Я так и знал, что это всплывёт.
— Сэр?
— Каковы были мои отношения с Алисией Грэм… Алисией Друри? Когда я узнал, что его убили, я понял, что рано или поздно у полиции возникнет этот вопрос.
— Хорошо, сэр, — сказал Коломбо. — Так каковы были ваши отношения с миссис Друри?
Сандерс облизнул губы.
— Выпить хотите, лейтенант? Можем заскочить в бар.
— Рановато для меня, сэр.
— Ну, пойдемте со мной. Выпьете кофе.
Они зашли в крошечный бар рядом с казино, куда игроки удалялись на пару минут обдумать стратегию. Коломбо заказал кофе, как и предложил Сандерс. Пухлый коротышка-игрок заказал «Кровавую Мэри».
— Я мог бы, э-э… мог бы отказаться отвечать на ваши вопросы, — произнёс Сандерс. — Вы вне своей юрисдикции, лейтенант. Кроме того, я мог бы отказаться отвечать кому бы то ни было, пока не проконсультируюсь с адвокатом.
— Всё это сущая правда, сэр, — извиняющимся тоном согласился Коломбо. — Абсолютно верно. Прошу прощения, если доставляю неудобства. Я не пытаюсь сказать, что вы сделали что-то плохое. Я всего лишь простой работяга-детектив, пытающийся прояснить кое-какие моменты для протокола.