Светлый фон

– Не знаю. Он получил хорошую порцию и уехал, не прося сдачи… Ну а вы, милый Дартин, что же с вами?

– Так, значит, этот вывих, – продолжал Дартин, – удерживает вас в постели?

– Представьте себе, такая безделица! Впрочем, через несколько дней я буду уже на ногах.

– Но почему же вы не велели перевезти себя в Гранж? Ведь вам здесь наверняка скучно?

– Именно это я и собиралась сделать, но я должна кое в чем вам признаться.

– В чем же?

– А вот в чем. Так как я действительно отчаянно скучала, как вы сказали сами, и так как у меня были в кармане полученные от вас семьдесят пять сотых кредита, я, чтобы развлечься, попросила подняться ко мне одного дворянина, остановившегося здесь проездом, и предложила ему партию в кости. Он согласился, и вот мои семьдесят пять сотых перешли из моего кармана в его карман, не говоря о флайте, которую он увел в придачу… Ну а как вы, любезный Дартин?

– Что делать, нельзя во всем иметь удачу, – сказал Дартин. – Знаете пословицу? «Кому не везет в игре, тому везет в любви». Тебе слишком везет в любви, чтобы игра не мстила вам за это. Но что вам до превратностей судьбы! Разве у вас нет вашей герцогини, которая, конечно, не замедлит прийти на помощь?

– Вот именно потому, что я такая неудачливая, – ответила Басс с самым непринужденным видом, – я и составила ей послание, чтобы она прислала мне кредитов пятьдесят, которые совершенно необходимы в моем теперешнем положении.

– И?

– Должно быть, она находится в одном из своих поместий. Я не получила ответа.

– Да что вы?

– Да, ответа нет. И вчера я отправила ей второе послание, еще убедительнее первого… Но ведь здесь вы, милейший друг, поговорим же о вас. Признаюсь, я начал было немного беспокоиться за вашу судьбу.

– Однако, судя по всему, хозяин неплохо обходится с вами, любезная Басс, – сказал Дартин, показывая больной на полные кастрюли и пустые бутылки.

– Что ты! – ответила та. – Три или четыре дня назад этот наглец принес мне счёт, и я выставила его за дверь. Так что теперь я сижу здесь как победительница, как своего рода завоевательница, а потому, опасаясь нападения, вооружена до зубов.

– Однако, иногда делаете вылазки, – со смехом возразил Дартин. И он показал пальцем на бутылки и кастрюли.

– К несчастью, не я! – ответила Басс. – Проклятый вывих держит меня в постели. Это Роберт осматривает местность и добывает съестные припасы… Роберт, друг мой, – продолжала она, – как видите, к нам подошло подкрепление, и нам придется пополнить запас продовольствия.

– Роберт, – остановил биотехноса Дартин, – вы должны оказать мне услугу.