Светлый фон

— Да не колдуй же ты, дура, — ворчала она, кусая кулачок. — Ляг, отдохни. Последнему придурку ясно — истощилась. Сквибкой станешь, чему тебя только родители учат!

Потеря возможности летать после того, как только-только свыклась с небом, была для рыжей ведьмы более чем животрепещущей.

— Какая странная аллегория, — произнесла Кимико. — Почему, интересно, ведьм всегда изображают летающими на мётлах? Это же неудобно!

— Вы правы, — кивнул я картинке на экране. — Так — и вправду неудобно. Художники отчего-то стесняются рисовать стремена.

Кимико тонко улыбнулась хорошей шутке, но по моему красноречивому молчанию заподозрила неладное.

— Это что, правда? — удивилась она. — Погоди… Юки что-то рассказывал, но я подумала, что это какая-то ваша игра, вроде лошадок на колёсиках.

— Вы же были в гостях у Лавгудов, — напомнил я. — Неужели не видели Джинни на… Хотя да, летать-то она только одна может, так что вместе с Юки обычно по земле катается.

— То есть летают только ведьмы? Как интересно…

— Не надейтесь. Летают все маги. У нас в школе есть обязательный предмет — Полёты на мётлах. Просто у Джинни метла специально зачарована слушаться только девчонок, чтобы братья игрушку не отбирали.

Джинни обернулась и вежливо, но решительно потребовала компота. Ведьма с красным бантом на экране не нашла ничего лучше, как с неработающей метлой забраться повыше — вдруг полетит? Полетела она, конечно, вниз, но дуру не жалко. Жалко метлу: древко разломано пополам, а это не лечится.

— Погоди, Гарольд, — нахмурилась Кимико. — Это что же, весь мультфильм…

— Хороший вопрос, — кивнул я давно обдумываемой загадке. — Здесь убраны некоторые детали, позволяющие легко вычислить магов — волшебные палочки, например. Но слишком многое и совпадает: мётлы, варка зелий… И волшебники, живущие в городах, спокойно и не скрываясь от обычных людей.

— Думаешь, в Японии…

— Нет. Не думаю, что традиционный японец будет летать на метле. Вам нужен какой-то предмет, который незазорно взять в руки любому сословию, а не только крестьянину.

— Насчёт мётел соглашусь… Но ведь это — японский анимационный фильм. Он не для Европы делался — он даже не дублирован пока.

— Это-то и удивляет, — согласился я. — Эта сказка создана японским талантом и с японским… очарованием, но… как будто для Европы. Европейские города, европейские лица и одежда, а главное — европейский волшебный эпос. Даже представлять не берусь, как выглядят старые сказки о магии в Японии.

— Ты прав, у нас многое устроено по-другому. У Хаяо Миядзаки, кстати, есть более традиционная история с перепевом на новый уклад, «Мой сосед Тоторо».