— Тихо! — оборвал их капитан, приложив ладонь ко рту в знак молчания. — Слышишь?
В наступившей тишине сверху отчетливо послышался стрекот летящего вертолета.
— Я только что с опушки, — сообщил Мэрфи, — на той стороне перевала полно хайнаньцев. Похоже, они идут по нашему следу. Через час они будут здесь, а до темноты еще не меньше четырех часов. Надо немедленно уходить. Шевелись!
Дик вскочил и потянулся за своей поклажей, на ходу объясняя Лу, в чем дело.
— Но я не смогу видеть! — в отчаянии воскликнула она.
— Я поведу тебя за руку, — успокоил ее Дик, — а как стемнеет, ты отведешь нас к монастырю. Не бойся, все будет хорошо, капитан Мэрфи не даст им нас отыскать.
— Скажи ему, чтобы не шел к монастырю напрямик, там обрыв! — посоветовала Лу. — Если смотреть на вершину, то можно заметить у нее два горба. Пусть идет к левому.
Дик перевел ее слова капитану.
— Вовремя, — одобрил Мэрфи, — Картрайт, что у тебя в ранце?
— Уже почти ничего, сэр, — Дик распахнул рюкзак, — четыре водных картриджа и два пищевых…
— Понесешь в руках, — решил капитан, — сорвешь по дороге лист покрупнее и завернешь. Давай сюда ранец!
Дик поспешно вытряхнул из рюкзака содержимое и протянул пустой ранец капитану. Тот принялся быстро набивать его землей, травой и смятым пластиком использованных картриджей.
— Наружу, быстро! — коротко бросил он. — Там Тэйлор. Уходите к вершине, я догоню!
Дик подсадил Лу, помогая ей выбраться наверх, и вылез сам, бросив взгляд на Мэрфи. Капитан закрыл набитый ранец и достал из подсумка гранату.
— Куда идем, капрал? — Дик не сразу заметил засевшего в зарослях сержанта.
— Вон на тот горб!
Дик поискал глазами горную вершину в разрывах густой растительности.
— Тот, что левее!
— Тогда вперед! — Тэйлор присел и вытащил из травы академика. Старик был без сознания.
Сержант взвалил Райли на плечи и направился в указанную сторону.