– На самом деле это не
Дону захотелось раскрыть ей глаза. Женщины – даже женщины-репортеры – были слишком доверчивыми.
– Это полная чушь, и все это знают. Она – другая, особенная, а он вцепился в нее по какой-то безумной причине. Но скоро все изменится. – Дон многозначительно подмигнул не только Микаэле, но и Гарту, который в ответ подмигнул ему. – Если будете вести себя хорошо, быть может, я устрою вам это интервью, когда мы ее освободим.
Микаэла хихикнула.
– Пожалуй, я загляну в багажник, – сказал Дон. – Чисто на всякий случай.
Гарт вышел и не без труда поднял измятую крышку, которая устало скрипнула. Джиэри хорошо над ней поработал. Фликинджер надеялся, что этот клоун не полезет под запаску: под ней он спрятал пакет с «пурпурной молнией». Клоун не полез, только мельком заглянул внутрь и кивнул. Гарт захлопнул крышку. Она заскрипела еще пронзительнее, словно кот, которому дверью прищемили лапу.
– Что случилось с вашим автомобилем? – спросил Эрик, когда Гарт вновь сел за руль.
Гарт уже открыл рот, чтобы сказать, что свихнувшийся сотрудник службы по контролю за бездомными животными выместил на нем свою злость, но вовремя вспомнил, что этот свихнувшийся сотрудник службы по контролю за бездомными животными теперь, по информации Норкросса, исполняет обязанности шерифа.
– Подростки, – ответил он. – Вандалы. Если видят что-то красивое, обязательно хотят изгадить.
Клоун наклонился к окну, чтобы посмотреть на красотку.
– После окончания смены я поеду в «Скрипучее колесо». Если вы к тому времени не заснете, с удовольствием угощу вас выпивкой.
– Это было бы здорово, – ответила Микаэла с подкупающей искренностью.
– Езжайте осторожнее, и хорошего вам вечера, – напутствовал их клоун.
Гарт передвинул рукоятку коробки передач, но не успел выехать на шоссе, как мальчишка крикнул:
– Стойте!
Гарт остановился. Мальчишка наклонился, уперев руки в колени, глядя на Микаэлу.
– Как насчет автографа?
Ручка в бардачке нашлась, причем красивая, с золотой надписью на корпусе: «ГАРТ ФЛИКИНДЖЕР, Д.М.». Микаэла нацарапала: