– Ее следов мы в камине не нашли.
– Но это же книга, – пожал плечами Куэйл. – Им свойственно сгорать.
– Действительно.
Хассард постучал карандашом по блокноту.
– Скажите откровенно: вы считаете Сотера безумным? – осведомился он.
– Повторяю, по моему мнению, он был чрезвычайно восприимчивым.
– Если верить его рукописи, он считал, что часы идут назад, а измерения нашего мира меняются. Приписывал какие-то чудовищные последствия аварии поезда, из-за которой порушились телеграфные столбы.
– Я помню другого Сотера – с добрым нравом.
– А вы в курсе, что месяц назад он наведывался к генералу сэру Уильяму Палтни и устроил там форменный скандал? Хорошо, что генерала не оказалось дома, а то кто знает, чем бы все кончилось? Может, и еще одной жертвой.
– Впервые слышу!.. Хотя поверьте, Сотеру до Палтни дела особо не было. Во всяком случае, он не питал насчет него ни иллюзий, ни бурных чувств.
– Племянник Молдинга в беседе со мной придерживался иного мнения.
– Мистер Себастьян Форбс, – неприязненно сказал Куэйл, – ждет не дождется, когда сможет заполучить огромное наследство. Вскоре решатся дела по состоянию Молдинга, и он озолотится.
– Мистер Форбс сетует, что как душеприказчик его дяди вы не очень-то расторопны в улаживании деталей, позволяющих ему вступить в наследные права, – парировал Хассард.
– Правда? – выгнул брови Куэйл. – Как странно. Ограничимся тем, что мистер Форбс непременно получит все, что ему причитается. Как только наступит срок.
Хассард хотел что-то сказать, но прикусил язык и спрятал блокнот во внутренний карман.
– У нас все? – вежливо спросил Куэйл.
– Пока да.
– Простите, что не смог быть для вас более полезным.
Хассард выдавил улыбку.
– А вы и впрямь так считаете?