Светлый фон

– Но моя жена не любит танцевать, – холодно произнес голос за моей спиной. Длинная рука протянулась к моей, теребившей край корсажа. – Правда, mon couer? – Мэтью поцеловал мне пальцы, слегка укусив их в знак предостережения.

– Мэтью, как всегда, вовремя, – покатился со смеху Йорис. – Как поживаете?

– Я был раздосадован, не найдя Диану дома, – сказал Мэтью, демонстрируя легкое огорчение. – Но даже верный муж не смеет ревновать жену к Богу.

Хуфнагель пристально наблюдал за Мэтью, отслеживая каждое изменение в выражении лица моего мужа. Я вдруг поняла: передо мной великий художник, умеющий так тонко наблюдать природу, что его рисунки флоры и фауны выглядели совершенно живыми. Казалось, они вот-вот покинут бумажные листы, как пчела и змейка покинули туфельки Мэри.

– Господь завершил сегодняшнее общение с вашей женой, и вы вполне можете вести ее домой, – уступчиво произнес Хуфнагель. – Вы, La Diosa, способны оживить собой весьма скучную весну. И за это мы все вам благодарны.

Наши собеседники удалились, предварительно заручившись обещанием Галлогласа, что он составит список мест, где надлежит мне быть, и не перепутает время. Хуфнагель уходил последним.

– Я буду приглядывать за вашей женой, Schaduw. Возможно, и вам это стоит делать.

– Мое внимание всегда обращено на мою жену, где ему и место. Иначе как бы я узнал, что она здесь?

– Конечно. Простите мое вмешательство. «У леса есть глаза, а у деревьев уши». До встречи при дворе, La Diosa, – поклонился мне художник.

– Ее зовут Диана, – с заметным раздражением напомнил Мэтью. – Можно называть ее и мадам де Клермон.

– А я почему-то думал, что Ройдон. Знать, ошибся. – Хуфнагель попятился, затем повернулся, чтобы уйти. – Приятного вечера, Мэтью.

Эхо каменных плит вторило его шагам, потом стихло.

– Что это за странное слово такое – Schaduw? – спросила я.

– «Тень» по-голландски. Елизавета не единственная, кто так меня называет. – Мэтью повернулся к Галлогласу. – О каком празднестве говорил синьор Пасетти?

– Ничего выдающегося. Сюжет наверняка будет мифологическим, с ужасной музыкой и еще более ужасными танцами. Под конец придворные изрядно напьются и перепутают двери своих комнат с чужими. А через девять месяцев появится выводок благородных детишек, у которых по одной матери, но по нескольку отцов. Все как обычно.

– «Sic transit gloria mundi»[83], – пробормотал Мэтью. – Не пора ли нам домой, La Diosa? – (Это прозвище коробило меня и в чужих устах, но, когда его произносил собственный муж, делалось почти невыносимым.) – Джек говорил, что Каролина приготовила сегодня потрясающее жаркое.