Урок исследований после этого прервали. Палтон и Ориза не пострадали. Всё могло кончиться очень плохо, но благодаря помощи Оказаки обошлось без серьёзных ран. Всех подчинённых Хуго схватили, но ни один из них не сказал ни слова. Сам Хуго также хранил молчание, поэтому обвинений против него так никто и не выдвинул. Неужели международные отношения и правда настолько важны? Второй раз меня ткнули носом в порядки этого мира, так непохожие на родную Японию.
А первый был сразу после возвращения, когда Зуэ в слезах бросилась мне на шею.
Примечания переводчика
Примечания переводчика
Примечания переводчика
1 — отсылка к первым строкам одного из известных романов Нацумэ Сосэки «Ваш покорный слуга кот». За основу взят перевод Л. Коршикова и А. Стругацкого
1
— отсылка к первым строкам одного из известных романов Нацумэ Сосэки «Ваш покорный слуга кот». За основу взят перевод Л. Коршикова и А. Стругацкого
2 — в оригинальном тексте Ида–тен. Бог защитник учения Будды и одновременно символ скорости. В буддизм попал из индуизма, где носил имя Сканда. Никакой смысловой нагрузки в тексте не несёт, просто типичное для политеистической культуры прозвище. Заменил на более привычное, чтобы не нарушать связность.
2
— в оригинальном тексте Ида–тен. Бог защитник учения Будды и одновременно символ скорости. В буддизм попал из индуизма, где носил имя Сканда. Никакой смысловой нагрузки в тексте не несёт, просто типичное для политеистической культуры прозвище. Заменил на более привычное, чтобы не нарушать связность.
3 — рекой Трех Дорог называют реку Сандзу. В буддизме граница между миром мёртвых и миром живых. Характерно, что творившие при жизни добрые дела переходят её по мосту, а менее добродетельным приходится добираться вплавь, по пути отбиваясь от населяющих её драконов.
3
— рекой Трех Дорог называют реку Сандзу. В буддизме граница между миром мёртвых и миром живых. Характерно, что творившие при жизни добрые дела переходят её по мосту, а менее добродетельным приходится добираться вплавь, по пути отбиваясь от населяющих её драконов.
4 — здесь я немного схитрил и взял имя принца из иллюстрации к печатной версии, там оно выглядит как Schlain Zagan Analeit. Ритм слов и сочетания букв явно германские.
4
— здесь я немного схитрил и взял имя принца из иллюстрации к печатной версии, там оно выглядит как Schlain Zagan Analeit. Ритм слов и сочетания букв явно германские.
5 — доля расходов, затраченная на еду. Соотвествующий экономический закон эмпирически выведен немецким учёным Эрнстом Энгелем в XIX в.