— Цель вашего пребывания на территории Вотчины?
Оказалось, со мной Натали вела себя мягко. А вот к китайцам обращалась уже та Натали, которая командовала отрядом в памятном бою с пустотами.
— Моё имя Лао Бэй, я третий воитель рода Веймин. На территории Вотчины мы находимся без браконьерских намерений, заверяю. Мы приехали на церемонию захоронения, но, оказалось, слишком рано. Мы не ищем конфликта.
Вот Гансу бы поучиться! Бэй говорил с таким незаметным акцентом, что было даже удивительно! Китаец держался уверенно, но при этом умудрялся то ли позой, то ли положением рук или головы выказывать почтение и как бы вверение себя в волю хозяев. Не сказал бы, что выходило лицемерно, но их было четверо, а нас — двое…
— Натали Збарская, второй глашатай рода Ладо, — представилась моя спутница по праву старшей, а я счёл нужным промолчать. Судя по всему, тут не происходило ничего противозаконного. Можно было выдохнуть.
— И наблюдатель от ЮНЕСКО заранее примчала, — заворчал оживший Серик и налил нам чаю. Китайцам тоже. — Злая, как из-под коня. Можно подумать, я те курганы разобрал в девяностых. Ещё не началось ничего, а она уже: тут не ходить, здесь не наступать. Хорошо хоть Багыт её утащил куда-то… Теперь хоть, может, добрая станет.
— Ну?.. — Натали села очень близко и вроде как нечаянно коснулась. Продолжала изучать.
— Он тут. Я ощущаю его, но… непонятно нихрена.
— Он в Лимбе, — как бы подталкивала к верному решению она. — Точно. И, скорее всего, в кармане. Поэтому его потеряли наши. Эти, — кивок на переговаривающихся вполголоса китайцев, — тут не просто так, Константин. Они такие же журналисты, как и мы. Нужно быть осторожнее. Вполне возможно, они не только похоронами мумии интересуются.
— И что теперь делать?
— Я буду пить чай. Поужинаю, наконец. А ты… Ты действуй, — пожала плечами Натали и добавила для протокола: — Поставлена задача самостоятельно вычислить местоположение горловины.
Нас усадили за овальный стол возле печи, налили чаю и поставили вязаную корзинку с большими сушками. Под вой пурги напиток казался эталоном вкуса, а юрта — уюта и надёжности. Китайцы вели себя спокойно, переговаривались о чём-то, смеялись. Один из них с интересном разглядывал маленькую искуственную ёлку в мишуре, что стояла по центру стола. Их словно бы ничего не беспокоило. Но это было напускное.
Видимо, чтобы как-то развлечь “журналистов”, Серик решил рассказать местную легенду, которую сам слышал от мужика со стойбища ниже по течению Ак-Алахи. Про то, как в революцию один зажиточный коневод со своим четырёхногим добром решил уйти от красных в Китай через перевал Канас, прихватив с собой престарелую мать. Погнал табун, но по пути мать вконец разболелась и стала сильно его тормозить. По преданию, ночью на перевале иногда видели старуху с размозжённой камнем головой, что наощупь искала своего сына.