И страшновато. Как есть страшновато. Он рад был бы очутиться в ином месте, но…
…супруга не поймет.
…да и чего здесь бояться? В Хольме он бывал не раз, и не два по делам торговым… и вновь же по торговым. И нынешний визит, нельзя сказать, чтобы вовсе не отличался от предыдущих, но…
Холодно.
Ветер пронизывающий.
…и пальтецо древнее исхудавшее… у него имелись и получше, однако сюда он предпочитал выбирать одежу попроще, чтобы не привлекать излишнего внимания.
…запаздывали.
…и на плотной ткани, прикрывавшей, что телегу, что нехитрый груз, постепенно вырастал сугроб.
Человек вытащил из нагрудного кармана луковицу часов, убеждаясь, что тот, кого он ждал, запаздывал вовсе уж бессовестно. Прежде за ним подобного не водилось.
- Доброго вечера, добрый господин, - человек появился из снежной круговерти, за которой уж не видно было ни домов, ни заборов.
- Доброго, доброго… а вы…
Незнаком.
И от этого не по себе. Вдруг да… нет, все ведь договорено… и все одно сердце застучало.
- Вы ждете друга, - человек поднял воротник дрянной куртенки, какой-то слишком уж короткой для него. – Но друг наш приболел…
- Сочувствую премного.
- Однако, надеюсь, вы привезли подарок?
- Смотря что привезли вы… - пан Белялинский подул на окоченевшие руки и с неожиданной злостью подумал, что жена того не стоит.
…рисковать.
…сколько раз он рисковал ради нее? Сперва, когда еще добивался руки, доказывая, что он, безродный и никчемный торговец достоин высокой такой чести. Потом вновь доказывая, что она не ошиблась. И теперь вот… и как получилось, что он снова и снова оказывался ей должен?
Любовь.