– Речь совсем не об этом.
– Об этом. – Вдова смерила его взглядом, способным высушить самый упорный сорняк.
– Думаю, она слышала наш разговор, – сказал Адриан.
– Я догадался, – мрачно изрек Ройс.
– Цена – шесть серебряных. Или вы предпочтете семь? – Старуха чопорно скрестила руки на груди и поджала губы. Хотя они с Ройсом были примерно одного роста, вдова умудрилась глядеть на вора сверху вниз, ожидая неизбежного ответа, который, судя по ее лицу, был ей известен с самого начала.
– Вы хорошо торгуетесь для неторговки.
– А кроме того, идет дождь, и город забит под завязку. – Женщина протянула руку, ладонью вверх. – Плата вперед. Если не станете соблюдать мои правила, я вышвырну вас, а деньги оставлю себе.
– Какие правила?
– Вести себя тихо и уважительно и прибирать за собой. Никаких женщин. Никаких животных. Никакого алкоголя. Никакого курения и никаких глупостей. Завтрак на рассвете. Обед не предусмотрен. На завтрак не опаздывать. Я не люблю выкидывать продукты.
Адриан достал монеты из кошелька. Вдова взяла их и внимательно изучила каждую при свете фонаря.
– Вероятно, мы захотим остаться на несколько ночей, – произнес Адриан и полез в карман за новыми монетами.
Женщина подняла руку, останавливая его:
– Сначала посмотрим, как пройдет первая. Как вас зовут?
– Болдуин и Грим, – заявил Ройс.
Она сжала монеты в кулаке и шагнула в сторону, позволяя напарникам войти.
– Что ж, мистер Болдуин и мистер Грим, ваша комната – вверх по лестнице и налево. Меня зовут Эвелин Хемсворт.
Глава пятая Меркатор
Глава пятая
Меркатор
Меркатор Сикара поежилась под холодным дождем и плотнее завернулась в тонкую шаль. Как обычно в это время года, влажный, соленый ветер с залива дул по Винтаж-авеню. Шквал свободно проносился между Гром-галимусом и Имперской галереей, двумя самыми большими зданиями на площади Дария, и пронизывающим порывом летел дальше вдоль реки. Больше похожая на паутину шаль была слабой защитой от подобной атаки, и проливной дождь усугублял холод.